Category‐ノート:中国の自転車選手

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

中国自転車選手の改名提案[編集]

カタカナ表記になっている中国の自転車選手を漢字表記にすることを提案します。Wikipedia:記事名の付け方でも原則として漢字名を使用する。とあります。

英語版などをもとに漢字を調べましたが間違っていたら指摘してください。また張磊 (自転車競技)張磊 (自転車選手)にすることも提案します。曖昧さ回避にするのは妥当だと思うのですが他人物の曖昧さ回避(イェンス・レーマン (自転車選手)井上和郎 (自転車選手))は自転車選手になっているので括弧の中は自転車選手にするべきです。--Rain night 2016年6月14日 (火) 02:02 (UTC)[返信]

吉承はハン・フェンとは読まないので間違ってると思います。ネットで検索したところ「吉承」はファッションデザイナーの名前のようです。--221.94.14.18 2016年6月17日 (金) 08:24 (UTC)[返信]

チーム・ジャイアント=アルペシンの記事では「韓鋒」になってます。この表記が正しいなら同名のサッカー選手がいるのでハン・フェンの記事名は韓鋒 (自転車選手)とするのがいいと思います。--221.94.14.18 2016年6月17日 (金) 08:59 (UTC)[返信]

>英語版などをもとに漢字を調べましたが間違っていたら指摘してください
これでは記事名そのものが独自研究になってしまうのではないですか? 中文の新聞記事やWEBサイトなどでしっかり根拠を探された上で、カタカナでなく漢字で紹介したほうが読者の利便に叶うのであれば改名も良いと思いますが……。ハン・フェンに関しては、「韩锋 自行车运动员 1985 12 24」で検索してもどうもそれらしい記事にヒットしません。中文で探しても出てこないのであれば、むしろ「祖国を離れて活動する東アジア人など、漢字に由来する人名であっても、カタカナ表記が通例になっている場合」に合致する例になるのかもしれません。Wikipedia:記事名の付け方に従うのなら、まずなによりも「広く知られた表記」が優先されると思います。--Tonbi ko会話2016年6月17日 (金) 09:50 (UTC)[返信]
追記。ここはあくまでも「日本語版」Wikipediaですから、広く日本人が確認できるメディアで出典になるような表記が一件も見つからなく、カタカナであればそれなりに見つかる、といった状態であれば、この改名には反対します。--Tonbi ko会話2016年6月17日 (金) 15:47 (UTC)[返信]

コメント この方たちは今も中国国籍で活動している選手です。他国に帰化した選手ではありません。オリンピックメダリストやタイトルホルダーというわけではないので、知名度や業績は高くなく報道例などは少ないです。決してカタカナ表記のほうが一般的だというわけではないでしょう。中国語版に記事のある上の二人(ジ・チェン[1]、シュー・ガン[2])は日本の使用例もあります。一番下のワン・メイインは中国語では王美银で検索すると多くの記事がヒットします[3][4]。银は銀川市のように銀と書く王美銀が適切だと思います。この3人は漢字にするべきだと思います。残りの3人はサブスタブで情報が少なく自信はありません。自転車競技に詳しい方のご意見をお願いしたいです。--Rain night 2016年6月18日 (土) 08:00 (UTC)[返信]

コメント 帰化したか否かと、祖国を離れて活動しているか否かはまったく別の話ですよ。たとえばジャッキー・チェンの国籍は香港です。日本語メディアで漢字での紹介例があればよいとは思いますが、少なくとも「たぶん漢字だとこうだろう」で改名することだけは避けてください。--Tonbi ko会話2016年6月18日 (土) 12:21 (UTC)[返信]

反対 20年近く自転車ロードレースを見ている者です。自転車競技は本場がヨーロッパということもあり、選手の情報を調べるとすれば日本語以外なら英語など欧米語が中心です。自転車レースファンが中国出身選手を調べる場合でも、中国国内のマイナーなレースの情報でも無ければ漢字名で選手を検索することは、ほとんど無いのではないかと思います。でもって、日本の主要な自転車情報サイト(cyclowired、cyclestyleなど)がどうしているかと言うと、ジ・チェンもワン・メイインも中国選手は基本的にカタカナ表記です。

確かにWikipedia:記事名の付け方に、中国人、韓国人などで名前の表記が通常漢字である場合は原則として漢字を用いるとありますが、日系人、華僑、祖国を離れて活動する東アジア人など、漢字に由来する人名であっても、カタカナ表記が通例になっている場合には広く通用していると思われる名前を記事名として用いる、とあります。読者の利便性を考えれば漢字表記を記事名にせず、日本の自転車情報サイトで広く使用されているカタカナ表記のまま(漢字表記からはリダイレクト)で良いのではでいでしょうか。--Iso10970会話2016年6月18日 (土) 13:08 (UTC)[返信]

コメント 3年くらいロードレース観戦からは遠ざかっていますが、テレビ放送などでは必ず「ジチェン」と呼ばれ、「ケイセイ」と呼ばれることは皆無ですね。音で知って知識を得たい人はたくさんいるでしょうから、やはりカナ表記が「読者の利便」に叶うと思います。--Tonbi ko会話2016年6月19日 (日) 02:22 (UTC)[返信]
    • 張磊 (自転車選手)の括弧の中を自転車選手にすることには異議がなかったのでこの選手だけ改名しました。今回提案している6人は利用者:Gt5p会話 / 投稿記録さんによって作成されたものですが、他のユーザーが作成した選手は漢字になっています(李富玉郭爽など)。漢字表記になっている他の中国自転車選手をカタカナにするべきだと思いますか?どうしても改名したいわけではないですが、他の競技の選手もすべて漢字表記になっており自転車選手の一部だけをカタカナ表記にすることに違和感があります。韓国人と違って中国人は原語が漢字です。ヤオ・ミン姚明へのリダイレクトになっているようにカタカナ表記はリダイレクトであればいいと思います。コメント依頼しましたのでしばらくご意見を待ちます。--Rain night 2016年6月21日 (火) 07:49 (UTC)[返信]
  • 賛成 WP:NC#PERSONに従い改名することに賛成します。WP:NC#PERSON7番の例に紹介されているのは、外国籍の場合やもともと登録名がカタカナの場合(イチロー)なので、やはり普通の中国人選手とは意図が異なるように感じます。自転車情報サイトではカタカナで表記されているから記事名もカタカナにするべきだというならば、WP:NC#PERSONを改訂するかプロジェクト:自転車競技なんかを作ってそこで別に定める必要があると思います。--Waiesu会話2016年6月23日 (木) 04:24 (UTC)[返信]
  • 反対 改めて明確に反対します。また、プロジェクト等で無理にカタカナか漢字かに統一する必要もないと思います(無闇矢鱈にルール化すべきではない、という考えはWP:NOTLAWにも合致するかと)。いまつらつらと他のジャンルの記事を見ていましたが、共に中国国籍で共に世界的に活躍している映画監督でも、張芸謀は漢字、チェン・カイコーはカタカナ記事名ですね。これはどうも、allcinemaやKINENOTEのような映画情報サイトの記述に従ったようです。10年もNYCに住んでて中国にいることが政治的に危険なほどの艾未未が漢字記事で書かれたりしています(これはカタカナのほうがよいと私は思う。用例を調べあげて改名提案を出したい)。WP:NC#PERSON7番にも別に国籍がどうとは書いてありません。先にあげたジャッキー・チェンの例もありますし、外国籍の場合かどうかというのは関係ないでしょう。むしろ国籍だけを根拠に機械的に分別する事はこんにちの人権思想に照らし合わせても不適だと思いますよ。ジ・チェンはどうみたって日本語メディアではカナ表記が常識化しているし、個々の記事ごとに考えるべきだと思います。--Tonbi ko会話2016年6月25日 (土) 19:00 (UTC)[返信]
    • コメント WP:NC#PERSON7番には日系人(日本人ではない)華僑(中国人ではない)祖国を離れて活動する東アジア人などとありますので、やはり国籍または本拠を意識したのではと私は思います。国籍による区別は差別ではありませんので人権思想から点から不適だとも思いません。中国人の記事を漢字表記するかカタカナ表記するかは些細な問題ではないので、しっかり区別をWP:NC#PERSON3番などで明文化する必要があると思います(こんな感じに混乱を招きますし、個々の記事ごとに改名提案してはキリがありません)。ちなみに例に挙げていただいたジャッキー・チェンは英語名なのでそれはカタカナ表記で正しいと思います(当時の香港の公用語が英語のみだったこともあります)。--Waiesu会話2016年6月26日 (日) 03:59 (UTC)[返信]

コメント 張姓の中国の人物はラテン表記にすればZhangですが人物記事にふられているカタカナ読みはさまざまです。

ジャンが標準的な読みですけど他の読みが間違っているわけではないでしょう。漢字で書けばどの読みにも対応出来ます。カタカナならバラバラですが漢字なら一つでまとまります。自転車競技だけでなくスポーツ界の多くは英語が公用語です。私はテニス関連を多く編集していますが、テニスの中国選手もカタカナで表記されることも多いですがカタカナの記事名にするべきだとは思いません。ジャン・シュアイと表記されることも多い中国のテニス選手は張帥で作成しました。改名してもカタカナ表記はリダイレクトとして残ります。正しい漢字が判明している中国選手をWP:NC#PERSONに従って漢字にすることに不都合があるのでしょうか。--Rain night 2016年7月11日 (月) 02:29 (UTC)[返信]