闕字

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索

闕字(けつじ)とは、文書中に天子貴人に関する語が現れたときに、これに敬意を表すために、該当する用語の前に1字または2字分の空白を設けることである。

「闕(けつ)」は「欠(けつ)」に通じ、「かける」の意味。

歴史[編集]

中国の書式に倣って公式令にて平出とともに規定され、公式様文書以外でも用いられた。また、皇太子や親王・摂関に対する文書に対しても用いられた。

対象[編集]

公式令では、天皇や皇族・神々に関連した語を対象として挙げており、以下のような語(関連用語も含む)を用いる際に行うこととされている。

  • 大社
  • 陵号
  • 乗輿
  • 車駕
  • 詔書
  • 勅旨
  • 明詔
  • 天恩
  • 慈旨
  • 中宮
  • 御○○(○○=天皇・三后を意味する語)
  • 闕庭
  • 朝庭
  • 東宮
  • 皇太子(唐制では平出とされる)
  • 殿下

中世以後も朝廷内では比較的守られていた用法であり、時代に応じて「禁裏」「天裁」「奏聞」「公方」などの語が闕字の対象として追加された。明治になって正式に廃止された後も天皇や皇族に対する文書の中に闕字を用いた事例がみられる。

福沢諭吉による廃止[編集]

1858年(安政5年)、福澤諭吉は『華英通語』を翻訳した『増訂華英通語』を最初の出版物として出版した。このとき福澤は本文で「皇國」や「本邦」に闕字したが、出版後に闕字のような習慣に従うことは世間の先例に倣った軽率な行為だったと反省した。しかし勝手に闕字を止めることは法律に違反するかもしれず、そうなれば出版禁止になることもあり得るので、簡単に中止することもできなかった。そこで専門家に聞いてみようと思い、蕃書調所の主任教頭である川本幸民先生を訪問して、闕字の習慣は国法で定められているのかどうかと質問したところ、曾てそのような定めはなく全て筆者の思い思いに委ねられているという答えを得た。念のために闕字を全廃したために著書を絶版にされる可能性は無いかと質問すると、心配することはないとの回答を得た。これを聞いて福澤は欣喜雀躍して家に走って帰り、それからは闕字を全廃することに決心した。そうして『増訂華英通語』を例外として、その他の著書は全て闕字なしで出版した。これも38年前の川本先生の教えの賜物だと思うと『福澤全集緒言』の中で述べている。

安政五年余が江戸にきたりてはじめて出版しゆつぱんしたるは華英通語くわえいつうごなり是れは飜譯ほんやくと云ふ可きほどのものにも非ず原書げんしよ横文字よこもじ假名かなけたるまでにしてこともとより易したゞ原書げんしよのVの字を正音せいおんに近からしめんと欲しこゝろみにウワの假名かな濁點にごりを附けてと記したるは當時たうじ思付おもひつき新案しんあんと云ふ可きのみ夫れはさてき此書を出版しゆつぱんして後にひとり自から赤面せきめんして遺憾ゐかんなりと思ひしは其凡例はんれい漢文かんぶんしたゝめたることゝ皇國くわうこく本邦ほんぱうの文字に闕字けつじしたることなり畢竟ひつきやう原本げんぽんが支那人の手に成りてすべ漢文かんぶんなりしゆゑ自然しぜんに之に釣込つりこまれたるか左りとは緒方先生おしへそむくものなりと心甚だ安からず又闕字けつじの事ははたして國法こくはふめいずる所なるや否やそのへん吟味ぎんみもせずしてみだり世間せけん先例せんれいならふたるは習慣しふくわん奴隷どれいたるに過ぎず是亦輕卒けいそつの至りなりれば漢文かんぶん此度限このたびかぎりとして以後いごつゝしむことに决心けつしんしたれども闕字の要不要えうふえう容易ようい獨斷どくだんす可らずかゝ些事さゝいの事よりして奇禍きくわを得たる先例せんれいめづらしからぬことなればそのすぢ質問しつもんするこそ上策じやうさくなれと思ひ當時蕃書調所ばんしよしらべしよ開成所かいせいしよと名を改めたる後かたしかおぼえず)の主任教頭しゆにんけうとう川本幸民先生を木挽町こびきちやう私宅したく從來じうらい著書中ちよしよちうに何か貴尊きそんなる文字あれば闕字けつじするのれいあるが如し是れは國法こくはふめいずる所にしてそむく可らざるものなるや否やとたづねしに先生云く調所しらべしよなどにはかつ其種そのしゆ成規せいきなしすべ著者ちよしやの思ひ/\なりと余はねんして然らば先輩せんぱい先例せんれいかゝはらず著譯書中闕字けつじ全廢ぜんぱいしても是れが爲めに著譯書ちよやくしよ絶版ぜつぱんを命ぜらるゝことなく著譯者ちよやくしやつみおちいることもなきやとたゞしたるに心配しんぱいに及ばずとの明答めいたふは蓋し川本先生も洋學界やうがくかい自由思想じいうしさう大家たいかなれば口にこそはざれ闕字けつじする勿れとあんおしうるものゝ如し余は之を聞得きゝえ欣喜きんきへずはしついへかへ爾後じご闕字は無用むようなりと决定けつていして余が著譯書ちよやくしよ華英通語くわえいつうごのぞくの外今日に至るまで古來こらい學者流がくしやりう弊習へいしふまぬかれたるは今を去る卅八年前川本先生のたまものなりと云ふ可し

福澤諭吉、『福澤全集緒言』、54-56頁

参考文献[編集]

外部リンク[編集]