ノート:セカンダリー・バージニティ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

統合提案[編集]

WP:MERGEPROPの「1つのページ中で一緒に解説すべきにも関わらず、必要以上に細切れにされてページが作られている場合」に該当するため、セカンド・バージンセカンダリー・バージニティに統合を提案します。また跡地セカンド・バージンはドラマ「セカンドバージン」と「セカンダリー・バージニティ」への曖昧さ回避化。--Kinno Angel会話2013年2月4日 (月) 00:06 (UTC)[返信]

コメント 文量・特筆性からしても純潔運動への統合という方法はありませんでしょうか。--Muzmuz会話2013年2月4日 (月) 00:19 (UTC)[返信]
コメント 出来る限り大きな変動を伴う提案はしたくありませんでしたが、純潔運動への統合への賛成が強ければ、「セカンド・バージン」の跡地を曖昧さ回避化するのであれば、むしろ喜んでそのようにしたいと思います。--Kinno Angel会話2013年2月4日 (月) 00:35 (UTC)[返信]
条件付賛成 自分の意見で恐縮ですが、セカンド・バージンセカンダリー・バージニティの記事は、友に純潔運動へ統合、とするに賛成票を入れさせていただきます。といいますのも、「セカンダリー・バージニティ」は、検索結果からしても日本語として、まだあまり馴染みのない言葉のような気がするからです。特筆性があると認められる時点で、純潔運動からの分割でよろしいかと思います。さて、セカンド・バージンの曖昧さ回避化へのご質問ですが、
  • セカンドバージン(ドラマ・映画) ※他言語版では、ドラマと映画が分割されているものもあるようです。これと、
  • セカンド・バージン - 純潔運動において過去に純潔を失ったものが「結婚するまで性交渉をしない」と再び誓いを立てた者
というような形になりますでしょうか。ただ、ここにちょっと問題と感じるのは、2番目のセカンド・バージンが特筆性のないもので、記事内での説明される用語にすぎないとなれば、「平等な曖昧さ回避」が必要になるのでしょうか。 定義1だけがウィキペディアの記事足りうるものだとすれば、「セカンド・バージン」(中黒あり)はドラマセカンドバージンに転送し、曖昧さ回避ページを別に作らずにOtherusesを使うという方法もあるかもしれません。映画やドラマに中黒を入れてしまうという例[1][2]は、公式には見つかりませんが、入力の可能性としてあることかと思いますのでリダイレクトは必要な気がしますし、正反対の例として、純潔運動の誓いの者を呼ぶ際に、中黒なしの「セカンドバージン」と書かないとも言い切れません。ただし、ドラマと映画が分割されるようであれば、おっしゃるような曖昧さ回避ページ化も可能かと思います(その際には、誓いを立てたものの辞書的定義を記載することも可能かと思います)。最後に、セカンダリー・バージニティの跡地は、純潔運動内にセクションを作り純潔運動#セカンダリー・バージニティに転送ということになりますでしょうか。このあたりのご見解を伺えればと存じます。--Muzmuz会話2013年2月5日 (火) 03:27 (UTC)[返信]
コメント 基本的に、普通名詞があるのに、ドラマ、映画、小説などのタイトルを括弧無し記事にして、(最近登場した概念であっても)普通名詞の方にOtherusesで飛ばすというのは、「事典」として有り得ないのでは、という気が致します(確固たる方針文書に基づくものではありませんが)。さらに、ドラマと映画が分割される(実際英語版は別記事として立てられているようです)際にこれらが括弧付きになって、曖昧さ回避ページがその際につくられる可能性があるのだとすれば、今の段階で曖昧さ回避にするべきだと思います。
WP:AIMAI#代表的なトピックを中心とする曖昧さ回避に、「その「項目名」で最も代表的だと考えられるトピックにその名前を割り当て、それ以外のものを「項目名 (分野)」にします。代表的なトピックとしては、その「項目名」の起源・語源となっているトピックや、他と比べて圧倒的に参照されることの多いトピックが選ばれます。とありますが、「圧倒的に参照」は兎も角、「起源・語源」についてはかなり怪しいのでは?とも思います。
…と、ここまで「セカンド・バージン」は普通名詞なのだから、ドラマ名をメインにするなど有り得ない、と考えて書き進めた後、意外な調査結果が…
自信は無いのですが、この「セカンド・バージン」というのは、そもそも和製英語なのでは?という疑義が出て参りました。検索をしてみるまでは「普通名詞にOtherusesで飛ばすなど有り得ない」という感想が先立ったのですが、実際検索してみますと「born-again virgin」「secondary virgin」「renewed virgin」といった英語版にある単語ならば普通名詞として「過去に純潔を失ったものが「結婚するまで性交渉をしない」と再び誓いを立てた者」がヒットするのですが、英語ページ限定でグーグル検索してみても、「second virgin」では、日本のドラマが圧倒的にヒットしてしまいます。
…そういうわけで、「英語で普通名詞としてこのように使われている実績がある単語だという事を示してMuzmuzさんに反論しよう!」と思って検索かけてみましたら、全く逆の結果が出てしまって自爆してしまいましたとさ、という。
誤った和製英語を定着させるよりはOtherusesで良いような気がしてきた…あれ?混乱して来ました(御免なさい)。ただ和製英語等、英語に詳しい方の御意見も伺いたいですね。--Kinno Angel会話2013年2月5日 (火) 09:12 (UTC)[返信]
コメント さらに調査してみましたところ、デジタル大辞泉に、和製英語として「セカンドバージン」の項目名がありますね。和製英語ではあるが、定着してしまっている普通名詞…しかし内容は全く別の語義となっています。
…和製英語として普通名詞があるのなら、ドラマの方の改名も検討しなければならないかもしれませんね。改名議論も提起し、広く議論を呼びかけます。--Kinno Angel会話2013年2月5日 (火) 09:22 (UTC)[返信]

報告 下記、第二次統合提案・改名提案に議論を移します。--Kinno Angel会話2013年2月5日 (火) 10:05 (UTC)[返信]

第二次統合提案・改名提案[編集]

キリスト教系記事のうち、出典の明記タグがあるものを検索していましたら、セカンド・バージン、セカンダリー・バージニティに行き着き、これらの統合提案をしたところ、純潔運動、セカンドバージンの問題もまとめて解決した方が良い、となり、今回の提案に至りました。

結論 - 四記事について、整理(統合・改名)が必要と考えます。
  • 具体的提案 ※ 具体的方策につきましては拘りはありません。皆様の御意見を伺いたく思います。
  • 【第一案件】セカンダリー・バージン関連統合について
  • 【第二案件】ドラマ:セカンドバージンの改名について
    • 甲案:括弧つき改名を行う(括弧内については、テレビドラマ・映画関連記事の、慣例・合意形成内容をよく存じませんので御教示頂ければと存じます。
    • 乙案:改名を行わず、Otherusesで足りるとする)
  • 【第三案件】曖昧さ回避について(これは上記第二案件をどうするかとも関連があります)
    • 甲案:括弧無し「セカンドバージン」は「セカンド・バージン」へリダイレクト。セカンド・バージンは平等な曖昧さ回避とする。大辞泉掲載の和製英語の概念、セカンダリー・バージンもしくは純潔運動、ドラマ・映画、左記三つを並べる。
    • 乙案:平等な曖昧さ回避を使わず、ドラマ記事からのOtherusesで足りるとする

私(提案者)自身、結論を確定していません。皆様のお知恵を拝借したく存じます。--Kinno Angel会話2013年2月5日 (火) 10:05 (UTC)[返信]

コメント 丁寧なまとめ、お疲れ様でございます。私しか意見を申し上げておらず恐縮ですが、一つ気になりまして、「誤った和製英語を定着」させる心配は、ウィキペディアの役割ではないような気がします。たとえば、「ガス・ステーション」はガソリンスタンドという和製英語が記事名になっていますし、それで良いと思います。ですので、「セカンダリー・ヴァージン」という表現の方が英語的に正しくても、日本語として定着していないのだとすれば(少なくとも検索でみつかりません、、、)、それを記事名にするのは独自研究の恐れがあるかと思います。
その点、「第二の純潔」という用語ならば、検索してもないわけではなさそうです(それでもまだ資料が少ない状況ですが)。そもそも「純潔運動」は、第1(本当の処女)の純潔も第2の純潔も含めた運動でしょうから、「セカンド・バージン」・「セカンダリー・バージニティ」を「純潔運動」へのリダイレクトという案に躊躇されるのも良く分かります。「1つのページ中で一緒に解説すべき」で、「分割した結果、いずれか一方または双方がスタブになる」という理由から、反論はできるように感じておりましたが、いろいろな定義をお調べくださり、以下のようにそれらをすべて載せれば、「第二の純潔」(第2処女?)のようなもので立項(セカンド・バージンをセカンダリー・バージニティに統合し、場合によっては、さらにふさわしい名称に改名)が、可能のような気もしてきました。
「第二の純潔」(仮)
(この項目では、セカンドバージンについて記述しています。日本のドラマ・映画については「セカンドバージン」をご覧ください。)

第二の純潔(だいにのじゅんけつ (要出典))、またはセカンドバージン((和)second+virgin。英語では通常en:Secondary virgin)とは、一度以上の性交を経験後に、再び性的純潔を守ること。
その経緯と理由は大きく次のように分類できる。
1. 初めてのセックスが不快な経験として記憶に残り、以後男性の肉体を嫌悪したり恐れたりするようになりセックスができなくなっている女性(※大辞泉)。
2. 宗教的または倫理的から過去の不貞に関わらず、その後、性行為を避ける人(※英語版のウィキペディアとウィクショナリーから。これらにも出典は必要ですが)
3. 処女膜縫合手術をした(または人工処女膜を使う)女性(※同、要出典)
このような感じで、以後、文章を連ねます。定義2についてはもう用意があると思います。「セカンドバージン」の映画はDVDで見てみましたが、どうも、大辞泉のいう1でもなく、2の倫理的のようなものと感じられました。大辞泉がどういう意図でそういう定義を書いたのかは知りませんが、知名度からしてもドラマのほうをセカンドバージン(曖昧さ回避は書かない)とするのでも問題はないように思いました。
まとめとしては、【第一案件】については乙案にはすでに賛成したとおりですが、甲案として、「第二の純潔」にしても、出典のありそうなものに改名でしたら賛成です。
【第二案件】、【第三案件】は乙案に賛成。ただし、【第一案件】で「第二の純潔」ではなく「セカンドバージン」で立項、または「セカンドバージン」を平等な曖昧さ回避ページとするのならば、セカンドバージン (テレビドラマ)セカンドバージン (映画)も反対せず。--Muzmuz会話2013年2月8日 (金) 01:11 (UTC)[返信]
議論が停滞していますが、事態を進めなければならないと感じております。停滞させておりますのは私の責任でもあります。申し訳ありません。何とか手を打ちます。--Kinno Angel会話2013年3月5日 (火) 14:15 (UTC)[返信]
コメント 現時点、「第二の純潔」を軸にした統合・改名を考えておりますが、すみません、まだ確定した結論ではありません。--Kinno Angel会話2013年3月25日 (月) 15:36 (UTC)[返信]