ニジェールの歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
La Nigérienne
和訳例:ニジェールの歌

国歌の対象
ニジェールの旗 ニジェール

作詞 モーリス・ティリエ
作曲 ロベール・ジャケ / ニコラ・アベル・フランソワ・フリオネ
採用時期 1961年
採用終了 2023年6月22日
試聴
noicon
テンプレートを表示

ニジェールの歌ニジェールの旧国歌である。1961年から2023年まで国歌として採用されていた。

2019年11月21日、共和国のマハマドゥ・イスフ大統領は、国歌を変更することを決定したとを発表した。この決定は、歌詞の一部がかつての植民地の支配者であるフランスへの感謝を表現しているように見えるとの批判を受けたものである。

ブリジ・ラフィニ英語版首相が議長を務める委員会は、「現在の国歌に修正を加えて反省する」そして「可能であれば、ニジェールの現在の状況に対応した新しい国歌を見つける」と発言。2018年に設立されたこの委員会は、政府のメンバー数名と「作詞・作曲の経験豊富な専門家」約15名で構成されている。

文化ルネッサンス大臣アッサマナ・マラム・イッサは、「全国民を活性化できる賛美歌を見つけなければならない。私たちにとって、愛国心に触れるための一種の戦争の叫びであるから」と発言した。

2023年3月27日、国歌変更を含む憲法改正案が政府閣議で承認。6月22日には、ニジェール議会が新たな国歌「祖国の栄誉」が採択された。

歌詞[編集]

Auprès du grand Niger puissant
Qui rend la nature plus belle,
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle !
Evitons les vaines querelles
Afin d'épargner notre sang,
Et que les glorieux accents
De notre race soit sans tutelle !
S'élève dans un même élan
Jusqu'à ce ciel éblouissant,
Où veille son âme éternelle
Qui fera le pays plus grand !

CHORUS:
Debout ! Niger ! Debout !
Que notre œuvre féconde
Rajeunisse le cœur de ce vieux continent !
Et que ce chant s'entende
Aux quatre coins du monde
Comme le cri d'un peuple équitable et vaillant!
Debout ! Niger ! Debout!
Sur le sol et sur l'onde,
Au son des tam-tams
Dans leur rythme grandissant,
Restons unis toujours,
Et que chacun réponde
A ce noble avenir
Qui nous dit: - En avant !

英訳詞[編集]

Throughout great powerful Niger
Which makes nature more beautiful,
Let us be proud and grateful
For our newfound freedom!
Let us avoid vain quarrels
In order to spare ourselves bloodshed,
And may the glorious voices
Of our race be free of domination!
Let us rise in a single leap
As high as the dazzling sky,
Where stands guard its eternal soul
Which will make the country greater!

CHORUS:
Arise! Niger! Arise!
May our fruitful labors
Rejuvenate the heart of this old continent!
And may the song be heard
In the four corners of the Earth
As the cry of a fair and valiant people!
Arise! Niger! Arise!
On the ground and on the wave,
To the sound of the drums
In their growing rhythms
Let us always remain united,
And may each one respond
To this noble future
Which tells us: - Go forward!

和訳詞[要出典][編集]

偉大なる力を持ちしニジェール
より美しくなりゆくニジェール
これを誇り感謝せん
我らの新たなる自由のために!
無益な争いを避けよ
これ以上血を流さぬ為に
栄光なる名声よここに在れ
我らは支配から解放されるのだ!
まばゆいばかりに空高き
飛躍の時代を迎えん
永遠の魂はここに在り
それは我が国を発展させるのだ!

CHORUS:
起て!ニジェール!起て!
我らの実りある労働で
この古き大地の魂を若返らせよ!
そして地球の四隅に
公正で勇敢な人々の
歓声が鳴り響いてあれ
起て!ニジェール!起て!
この地に 波に
国の成長と共に
息を合わせ
我らは常に団結せん
そして手を取り合おう
崇高なる未来の為に
それは我らに呼びかける ─ 前進せよと!

外部リンク[編集]