ノート:SCALP-EG/ストーム・シャドウ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

双方を公平に取り扱う意図は妥当だと思いますが、スカルプの方が優勢の模様です。幸いSCALP-EGは、Système de croisière à longue portée d'emploi généralアクロニムなので、表記ぶれを回避して「SCALP-EG/ストーム・シャドウ」としてはどうでしょう。--open-box 2007年4月8日 (日) 17:14 (UTC)[返信]

  • (コメント)ApacheあたりでSCALPとStorm Shadowを派生型として解説するのも考えたのですが、Apacheの資料が手元にない上にSCALPとStorm Shadowの方が多言語で執筆されていたので現在の構成と記事名に落ち着きました。「SCALP-EG/ストーム・シャドウ」への改名に反対するつもりはないのですが、「SCALP-EG/ストームシャドウ」の方が良いという意見(とその理由)があれば、検討する価値があると思うので時間をいただけますようお願いします。--sabulyn 2007年4月8日 (日) 17:31 (UTC)[返信]
    • 読みにくい提案でしたが、優勢というのは、ミサイルの名称ではなくSCALPの読みです。これが、スキャルプよりスカルプの方が多く見られたので、表記ぶれを回避しませんかという提案です。--open-box 2007年4月8日 (日) 17:37 (UTC)[返信]
  • (コメント)ご提案の意図は理解しているつもりです。言葉足らずだったようでお詫びします。ところでStorm Shadowの表記なんですが、ストームシャドウの他にストームシャドーという表記もあります。しかし、検索ヒット数ではストーム・シャドウの方が多いようなのでStorm Shadowはストーム・シャドウのままで良いと思いますが、いかがでしょうか。--sabulyn 2007年4月16日 (月) 07:41 (UTC)[返信]