ノート:ANiMAZiNG2!!!

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

アニサタ (朝日放送のアニメ枠)アニサタに差し戻し改名することを提案いたします。

改名提案なき改名および跡地の曖昧さ回避ページ転換が行われたことに加え、曖昧さ回避を要したとおぼしき原因であるMBS・TBSのアニメ枠の枠名が「アニサタ」と仮題として一旦公表されていたものの、それが正式に「アニメサタデー630」となったことから、曖昧さ回避を要さなくなり、そのためのもともとの改名が不要となりました。

改名提案なき改名であれば、その差し戻しは即時改名の理由になり得ますが、念のため通常の改名提案の体を取ります。

なお、改名に伴って本ノートは移動させません。また、必要があれば、改名後のアニサタに対し、{{Otheruses}}を添付いたします。

異論がなければ1週間後にアニサタに対し、移動の障害になることによるケースCでの通常の削除依頼提出いたします。--Don-hide会話) 2017年1月22日 (日) 04:44 (UTC) 追記。--Don-hide会話2017年1月22日 (日) 06:00 (UTC)[返信]

報告 改名に異論がないため、Wikipedia:削除依頼/アニサタを提出します。--Don-hide会話2017年1月29日 (日) 15:06 (UTC)[返信]

チェック 改名策が削除されたので、改名いたしました。--Don-hide会話2017年2月14日 (火) 00:05 (UTC)[返信]

「ANiMAZiNG2!!!」への改名提案[編集]

アニサタ」を「ANiMAZiNG2!!!」に改名することを提案いたします。理由は本記事にもありますが、「神様になった日」より放送枠が改題されたことによります。この提案に反対意見がなければ1週間後に行います。--ロングベンチ会話2020年10月7日 (水) 09:32 (UTC)[返信]

ANiMAZiNG²!!!の表記について[編集]

Girls2』の方でも取り上げられている「ANiMAZiNG2!!!の2乗表記はどちらに表記にするか」の件に関して、広く意見を求めます。現在ANiMAZiNG2!!!の表記は2を使用しています。記事名でANiMAZiNG²!!!と出来ないか議論にご協力お願いします。 アニメファン会話2021年4月2日 (金) 17:10 (UTC)[返信]

私は記事名に²を使うことに異論はないので 賛成 です。ただ、コメント依頼の提案理由が「Girl2に便乗して」となっておりましたのでGirls2に変えていただけると幸いです。--空手のそら会話2021年4月3日 (土) 04:13 (UTC)[返信]
出来れば関西に住んでいる人達に聴いてみるのもいいですがね...。この枠使っているのは関西地方だけですし。--アニメファン会話2021年4月3日 (土) 04:30 (UTC)[返信]
コメント そもそも2乗表記の出典はどこでしょうか。朝日放送テレビの公式サイトではページタイトルが「バック・アロウ|ANiMAZiNG2!!!|朝日放送テレビ」となっていますが、2乗表記は確認できません。ロゴ表記は根拠となりません。--XRGD会話2021年4月3日 (土) 04:55 (UTC)[返信]
確かに公式では『ANiMAZiNG2!!!』となっていますが、この記事では何故か2乗表記で取り扱っているみたいなんですよね。誰がそんな表記付けたかはこの記事の履歴を見ればわかりますけど。--アニメファン会話2021年4月3日 (土) 05:17 (UTC)[返信]
コメント依頼の提案理由の部分で誤りがありましたので訂正させていただきました。お許しください。--空手のそら会話2021年4月3日 (土) 05:05 (UTC)[返信]
コメント ノート:Girls2の方に顔を出している者です。「Girls²」については、公式表記が「²」だから「²」を使えるか、という議論だと解釈していますが、今回の「ANiMAZiNG2!!!」についてはプレーンテキストで普通の「2」を使用しているということなので、タイトルの表示だけ{{DISPLAYTITLE}}<sup>2</sup>(普通の2を上付きにしたもの)にすれば、わざわざ「²」に改名する必要はないと考えます。
また、XRGDさんご指摘の通り、2乗っぽくなっているのはロゴだけで実際は上つきでもない2であるという可能性も考慮する必要があるかもしれません。--Kyosu-tann会話投稿2021年4月3日 (土) 08:52 (UTC)[返信]
情報 Yahoo!テレビ.Gガイドでは現在「²」が使用されているようです([1])。--Chibalias会話2021年4月4日 (日) 15:35 (UTC)[返信]