ノート:進軍歌

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

ノート:国歌での合意に基づき、進軍歌への改名を提案します。Anton21 2008年1月17日 (木) 10:12 (UTC)[返信]

チュノム版[編集]

Wandrerx氏により追加されたチュノム版ですが、参考文献から見て字典により訳したものではないかと思います。WP:NORに反しないでしょうか。--kahusi (會話) 2008年1月19日 (土) 12:05 (UTC)[返信]

チュノムが少し表示されません。--118.104.171.157 2008年2月26日 (火) 08:44 (UTC)[返信]

日本語訳[編集]

いくらなんでも意訳すぎませんか? 原文にない語句が多過ぎます。 --Tonbi_ko会話2014年11月3日 (月) 13:54 (UTC)[返信]

Nước nonの意味について[編集]

Nước nonを‘若い’と翻訳した理由は分かっていますが、この言葉の喃字には、‘氵’と‘山’が意を表す偏旁ですが、音を表すのは‘若’と‘嫩’だと考えられています。また、ベトナム語では、修飾語が基本的に被修飾語の後に置かれる点にご注意下さい。

https://vi.wiktionary.org/wiki/nước_non 小梨花会話2015年3月11日 (水) 17:02 (UTC)[返信]

ありがとうございます。しかし「考えられています」というのは誰によってですか? Wikipediaではそれを示す必要があります。--Tonbi ko会話2015年3月12日 (木) 07:17 (UTC)[返信]
御免なさい。私は日本语が下手です。多分「です」と言ったほうがいいです。もうベトナム語ウィクショナリーを示して、はっきり判断出来ます。小梨花会話2015年3月12日 (木) 07:51 (UTC)[返信]