ノート:添馬公園

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

漢字表記の疑問[編集]

今更ながら記事タイトルがこれでいいのか[1]という疑問がわきまして、少し調べてみました。日本語の観光関連の文献[2] [3]では「添馬公園」と表記されていました。 --ねこの森には帰れない会話2020年12月12日 (土) 06:42 (UTC)[返信]

判断は難しいところですね。香港は長らくイギリスの植民地であった歴史もあり、中国語名と英語名の両方がある例が少なくありません。この記事も英語版はTamar Parkですが、記事内に「添馬公園」という表記もあります。香港は現在中華人民共和国の一部であることから翻訳に際して「添馬公園」を採用しました。--Bletilla会話2020年12月12日 (土) 10:21 (UTC)[返信]
日本語の情報源がないわけではないので、情報源に基づいて決めれば十分です。
これらをまとめると、報道では「添馬公園」が主流であると言えます。--ネイ会話2020年12月15日 (火) 16:10 (UTC)[返信]

出典[編集]

  1. ^ 「タマルパーク」などの表記もある
  2. ^ 『地球の歩き方D09 香港 マカオ 深 2018~2019年版』ダイヤモンド・ビッグ社、2018年7月4日、86頁。ISBN 978-4-478-82209-8 
  3. ^ 廣井友一 編『るるぶ情報版 香港・マカオ'20』JTBパブリッシング、2019年7月1日、12頁。ISBN 978-4-533-13433-3