ノート:水の青

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名[編集]

「水の青」ではなく「水の色」では?--58.90.138.104 2010年5月9日 (日) 06:22 (UTC)[返信]

私はどちらで良いと思います。青色の発色の原因という意味を込めたのですが。英語版の「Color of water」およびポーランド語の「Barwa wody」を直訳すれば確かに「水の色」ですが。
改名提案でコミュニティの意見を募るという手もあります。--As6022014 2010年5月10日 (月) 03:12 (UTC)[返信]
私も58.90.138.104さん同様「水の色」のほうがよいと思います。水は透明でもあり、水色でもあり、青色~濃紺、さらにはほとんど黒色もあるし、プランクトンとか繁殖すれば別系統の赤色にもなるのだから。「水の青」と書いてしまうと青系統の話にだけ限られてしまい、視野が狭まって発展性もないし、「水の色」という意味の表現にしている他言語版とズレていってしまいやっかいだ。ここは改名しておきましょう。As6022014さんもどちらでもいいと言っているからそのまま移動したいくらいだが、いちおう公式の手続きを尊重して改名提案テンプレート貼りますね。--119.107.238.40 2010年11月22日 (月) 12:34 (UTC)[返信]