ノート:ベトナムの雅楽

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

変更する記事名の提案[編集]

記事名の変更をしようと思いましたがどの記事名に変更すべきか自信がないため、案を出してしばらく時間を置こうと思います。「Vietnamese Court Music Nha Nhac」の直訳「ベトナムの宮廷雅楽」(「Nha Nhac」は「雅楽」を意味するそうです[1])、ACCSのデータベース[2]のタイトルに従った訳「ベトナムの宮廷音楽ニャ・ニャック」、どちらが良いでしょうか。後者は厳密に言うと冗長のような気がしますが(ベトナムの宮廷音楽雅楽?)、データベースにそのように書かれているのが悩ましい。私はとりあえず前者を押します。--眠い 2007年1月5日 (金) 07:19 (UTC)[返信]

移動依頼に際して再提案[編集]

おそらくベトナムの方が初稿を書いたため、ページ名がおかしくなっています。また、ベトナムの世界遺産の「フエの建築物群」と混同された可能性もあります(私の知る限り「Vietnamese Court Music Nha Nhac」は都市フエとは関係ないようですし)。そこでページ名変更の提案したいと思います。候補としては以下を挙げておきます。私は一番上を推します。

  • 「ベトナムの宮廷音楽ニャ・ニャック」(ACCS無形遺産無形遺産についての表記に従って。)
  • 「ベトナムの宮廷音楽、ニャ・ニャック」(上記リンクにより忠実に従ってますが、読点があるのはよろしくないでしょう。)
  • 「ベトナムの宮廷音楽ニャー・ニャック」(「世界無形文化遺産データ・ブック―2006年版―」での表記に従って。)
  • 「ベトナムの宮廷音楽、ニャー・ニャック」(上記書籍の表記により忠実に従って。)
  • 「ベトナムの宮廷雅楽」(上記リンクによると、「ニャ・ニャック」は「雅楽」を意味するらしいので)

私の最寄の図書館では無形遺産について書かれた資料は「世界無形文化遺産データ・ブック―2006年版―」しかありませんでした。より信頼性の高いソースがあるなら、そちらを考慮すべきと思います。ちなみに、日本ユネスコ協会連盟発行の「世界遺産年報」には、2006年度版でも無形遺産についての言及はほとんどありませんでした(概説のみ)。--眠い 2007年1月8日 (月) 18:17 (UTC)[返信]

ニャー・ニャック(nhã nhạc)は「雅楽」の漢字音です。雅楽は宮廷にしか伝わっていないので、宮廷を除いて「ベトナムの雅楽」とし、雅楽の関連項目としたらすっきりするのではないでしょうか。「ニャー・ニャック」は最近日本でも使われるので、リダイレクトページとして作成する必要があるかもしれません。--Novo 2007年1月11日 (木) 08:02 (UTC) スペルミス修正--Novo 2007年1月14日 (日) 06:57 (UTC)[返信]
ストレートに「ニャ・ニャック」もしくは「ニャー・ニャック」という記事名はどうでしょうか。--西@東 2007年1月13日 (土) 05:17 (UTC)[返信]
やはりベトナム文化に明るくない私が独断で移動を行わなくてよかったようです。ニャー・ニャックは「雅楽」の漢字音なのですね。そう言われてみれば発音が似ていますね。完全に日本語にしてしまう「ベトナムの雅楽」というNovo氏の意見、元の読みを使ってシンプルに「ニャ・(ー)ニャック」としてしまうという西@東氏の意見、私には甲乙つけがたく思います。「ベトナムの」というのは参考文献/URLを考慮して付けてもいいですし、ベトナム語読みで書いた時点でベトナムについての話とわかるということで外すというのもありでしょう。どちらでも賛成、という意見は無責任でしょうか……。--眠い 2007年1月14日 (日) 04:08 (UTC)[返信]
一方の提案者が意見を言うのはおかしいかもしれませんが、「ベトナムの雅楽」「ニャ・ニャック」「ニャー・ニャック」の3ページを作ること、そのうちのいずれか1ページに移動を行い、あとの2ページはリダイレクトとする、ということなら今のところ合意できそうですね。どのページ名を選んでも私はかまいません。--Novo 2007年1月14日 (日) 06:57 (UTC)[返信]

移動についての最終提案[編集]

しばらくここの議論を離れていてすみませんでした。特にどれを強く推したいという意見がないようですので、Novo氏の仰る通り、「ベトナムの雅楽」に移動をし、他の2ページ(「ニャ・ニャック」「ニャー・ニャック」)およびここはREDIRECTにするつもりです。5日待って反対意見がないようなら移動をしますね。なお、他の方が移動してくださっても一向に構いません。--眠い 2007年2月7日 (水) 13:37 (UTC)[返信]

私も、特にどれかでなければいけないという意見ではないので、お任せします。--西@東 2007年2月8日 (木) 16:16 (UTC)[返信]
私もお任せします。お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。--Novo 2007年2月8日 (木) 16:21 (UTC)[返信]

移動その他のお知らせ[編集]

移動、移動に伴う修正(cl、wikify、{{kaimei}}の除去)、リダイレクトの作成、en/fr/viのリンク先の変更を行いました。なお、元の記事名はナンセンスな日本語名になっているため、リダイレクトの削除依頼を出しました。--眠い 2007年2月12日 (月) 16:33 (UTC)[返信]

Wikidata修正のおしらせ[編集]

既出の議論とも若干かぶりそうなので一応ここに残しておきます。

ベトナムの雅楽に関しては、これまで中文版には「越南雅楽」(Q2447747)と「順化宮廷雅」(Q15614137)のふたつのページがあり、ベトナム語版の「Nhã nhạc cung đình Huế(フエ宮廷雅楽)」は後者にリンク、日本語版含むほかの言語の該当記事は前者にリンクされていました。私の見たところ、中文版の記事は双方ともスッカスカであってマージしたほうが良さそうでしたので、「vi:Nhã nhạc cung đình Huế」をQ2447747につけかえ、Q15614137は今のところ「zh:順化宮廷雅」一件のみとなりました(「zh:順化宮廷雅」は、「zh:越南雅楽」へのリンクを含んでいます)。ちなみにベトナム語版には「その他の雅楽」のページはいまのところありません。

ただまあ、厳密に言うとこの2者は違うんですね。ベトナムの雅楽自体はタンロンやドンドー(ハノイ)、タイドー(タインホア)、コーロア(ハノイ)、ホアルー(ニンビン)が首都だった頃から当然あったものです。そして「フエの雅楽」は、フエが都になった広南国阮朝以降、とくに阮朝のものです。つまり、「Vietnamese Court Music Nha Nhac」は都市フエと関係が「あります」。--Tonbi ko会話2016年6月21日 (火) 02:30 (UTC)[返信]