ノート:バレーフォージ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

アメリカ独立戦争に関係することの記述が大部分をしめていることに、違和感がある。フォージ渓谷自体を解説するものではないのは、改善が必要だろう。現状、他の言語版をみても、似たような風ではあるが。--じゆにち 2007年5月13日 (日) 02:55 (UTC)[返信]

じゆにち様 いつも目を通していただいてありがとうございます。フォージ渓谷については、地理情報を探して見ましたが、アメリカの複雑な行政区分に阻まれてどこの郡に入るものかすら分かりません。Googleマップで[1]見るとValley Forge National Historic Park近くにKing of Prussiaという町があります。ただし、管理は国の機関によって行われているために、行政区分には入らないのかもしれません。現状ではご指摘の様に他言語版も歴史的な記述が大半であり、「地理」ではなく、「歴史」の記事となりました。アメリカ独立戦争の一つの局面を解説するものとお考えください。--龍伯斎 2007年5月13日 (日) 04:18 (UTC)
上記の件について加筆依頼してみました。60.40.48.15 2007年5月17日 (木) 02:37 (UTC)[返信]
英語版のValley Forge (disambiguation)にも余り記事がありませんが、日本の感覚で言うと、前者がフォージ渓谷(アメリカの歴史)、後者がフォージ渓谷という感じでしょうか。--00ykj00 2007年5月17日 (木) 13:11 (UTC)[返信]
英語版では、アメリカ独立革命での宿営地についての記事であるen:Valley Forgeと現在のコミュニティについての記事であるen:Valley Forge, Pennsylvaniaとが別個に存在します。日本語版で独立した2つの記事は必要ないように思われますので、後者の翻訳をこの記事に追加するのも一案かと思います。なお、後者の記事によれば、バレーフォージは"unincorporated settlement"なので、簡単に言えば法律上の地方自治体ではない地名のようです(en:Unincorporated area参照。)。また、"located on the west side of Valley Forge National Historical Park. The remaining villiage is in Schuylkill Township of Chester County, Pennsylvania"とありますので、連邦が管理するバレーフォージ国立歴史公園以外の部分は、法律上の地方自治体であるen:Schuylkill Township, Chester County, Pennsylvaniaに属するものと思われます。 --Metatron 2007年5月26日 (土) 14:00 (UTC)[返信]

ええと。日本人がよく間違いやすいのですが、英語のValleyは必ずしも「渓谷」を意味しません。むしろ「渓谷」であればCanyonGorgeなど別の語を使うことのほうが多いです。Valleyは「渓谷」よりももっと幅が広く、単に山や丘に挟まれた土地(それも相当広い場所)であったり、川の流域全体を指したりもします。このValley Forgeも例外ではなく、Valleyは「渓谷」という意味ではなく、あくまで地名の一部としてついているだけです。en:Valley Forge, Pennsylvaniaという記事もあります。従ってこの場合、記事名はカタカナ書きで「バレーフォージ」とするのがよろしいかと存じます。Yassie 2007年5月17日 (木) 14:49 (UTC)[返信]

この記事に改名提案のテンプレートを貼ったMetatronです。こちらに提案の理由を書いたつもりでしたが、操作をミスしたようで編集結果が反映されていませんでした。その間にYassieさんに適切な説明をしていただきましたが、当方が考えていた改名提案の理由を以下に記しておきます。
提案理由:en:Valley Forgeによれば、"Valley Forge"は"Named for an iron forge on Valley Creek"(バレークリークという川の畔にある鍛冶屋にちなんで名付けられた)ということなので、しいて訳すと「谷間の鍛冶屋」といった意味になるのではないかと思います(なお、米国では鍛冶屋があったことに由来する地名は数多く、例えば、en:Pigeon Forge, Tennesseeen:Rodgers Forge, Marylanden:Clifton Forge, Virginia等があります。)。したがって、この項目の記事名は、「~渓谷」と訳さずに、カタカナの「バレーフォージ」とした方がよいのではないでしょうか。なお、Googleでの検索結果も、「"フォージ渓谷"」が60件なのに対して、「"バレーフォージ"」は150件あります。 --Metatron 2007年5月17日 (木) 16:41 (UTC)[返信]
反対意見がありませんでしたので、「バレーフォージ」に移動しました。 --Metatron 2007年5月26日 (土) 06:47 (UTC)[返信]