ノート:クレーヴェ
改名提案:クレーフェ→クレーヴェ
[編集]この都市 Kleve ですが、現記事名のクレーフェからクレーヴェへの改名を提案します。
- ドイツ語発音: [ˈkleːvə] ( Das Aussprachewörterbuch (6 ed.). Duden. p. 467. ISBN 978-3-411-04066-7)
- 上記のカタカナ転写:「クレーヴェ」
ドイツ語では V は F 扱いになることがありますが、V として発音されることもあります。またラインラントの地名の綴りは独特なものが多々あり、発音辞典の参照が必須です(例:de:Grevenbroich. 通常から考えれば「グレーフェンブロイヒ」になりそうですが、発音記号は[ˌgʁeːvn̩ˈbʁoːx] と、「グレーヴェンブローホ」と転写されるものです)。
「クレーヴェ」の用例としては専門的慣用の面から大学の論文集から以下を挙げます。
またリヒャルト・フォン・ヴァイツゼッカー大統領の演説「荒れ野の四〇年」の邦訳の引用
また辞典・辞書でHTTHが調べられた範囲ですが、以下がありました。
- 小学館『独和大辞典』:クレーヴェ
- 『ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典』:クレーウェ(これは「ヴェ」を使用しないことに由来すると思われます(ノート:ヴァイマル参照))。
HTTHの考えとしては、地名は、事典・辞書類で固まっている表記を基本的に尊重します(例:ベルリン、ドレスデン、コブレンツ。これらを発音記号通りとして「ベアリーン」「ドレースデン」「コーブレンツ」などへの変更は不適切)。ただしそのほかの地名では、原則として発音通りに表記すると考えています(辞典・辞書類とも異なり、また発音とも異なる表記を、都市記事名とするための根拠は、日々変わる google の検索結果件数でしょうか)。
ただし日本では「クレーフェ」とも表記されることは、本文で触れておきたいと思います(ドイツ観光局サイトでは、1件中1件で「クレーフェ」表記があります[5])。またサッカーチーム名称はそのままにしておくべきと考えています(今回は都市名が問題であり、特定の業界での表記まで変更する必要はないと考えるためです)。 ご意見をお願いします。--HTTH(会話) 2014年8月15日 (金) 17:19 (UTC) 一部変更--HTTH(会話) 2014年8月20日 (水) 18:50 (UTC)
- 反対意見なく、提案通り改名しました。--HTTH(会話) 2014年8月23日 (土) 19:55 (UTC)