ノート:エウゲーニー・ラチョフ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

父称であるミハイロヴィチの頭文字Mを省略する形に改名したいと考えます。--高橋呑舟 2009年8月29日 (土) 00:17 (UTC)[返信]

  • コメント Mを省くことには賛成です。名の表記はWikipedia:改名提案では「エフゲニー」となっていますが、[1]ではエヴゲーニー、[2]ではエウゲーニーとなっていますし、一般的なロシア語のカタカナ転写法則から言えばエウゲーニーないしエヴゲーニーのほうが良いのではないかと思います。--Peccafly 2009年9月3日 (木) 12:29 (UTC)[返信]
    • コメント Евгенийについては、エフゲニー・オネーギンや、エフゲニー・プリマコフなどの用例に合わせて、一般的なロシア語のカタカナ転写法則からは外れますが「エフゲニー」では如何でしょうか。--高橋呑舟 2009年9月8日 (火) 21:26 (UTC)[返信]
      • コメント Евгенийが「エフゲニー」と表記される場合があることは承知しておりますが、Amazonで「ラチョフ」を調べると[3]、エウゲーニー、エフゲーニー、エヴゲーニイ、のように複数の表記が混在しており、特にどれが望ましいとも言いがたいように思います(数で言えばエウゲーニーが若干多いでしょうか…?)。そんな中で、すくなくともAmazonでは1件もヒットせず、一般的なロシア語のカタカナ転写法則からも外れるエフゲニーをあえて採る必要はあまり感じられません(エフゲニーという表記は必要最低限に抑えたい、という個人的な希望もありますが…)。--Peccafly 2009年9月9日 (水) 14:42 (UTC)[返信]
  • コメント «Евгений Онегин»は、プーシキン全集でも岩波文庫でも『エヴゲーニイ・オネーギン』です。プーシキンの作品では主人公にЕвгенийという名前がしばしば見られますが、私の記憶にある限りでは、どの作品でも「エヴゲーニイ」という表記が使用されていたと思います。スポーツや政治・軍事分野ではどうだか知りませんが、少なくとも文学分野では「エヴゲーニイ」が主流だと思います。ちなみに、最近見ていたNHKの番組(名前失念。ETV特集のような感じの、日韓の歴史番組ですが)では「エフゲーニイ」という珍しい表記をしていました。一般にNHKはなるべく「ヴ」を避けているのだと思いますが、この名前についてはどうしても「フ」がいいみたいですね(事情が知りたい)。--PRUSAKiN 2009年9月12日 (土) 15:54 (UTC)[返信]
    • コメント Евгенийについては、日本語にしたときの表記揺れがはなはだしいので、ひとまず、本稿については、エウゲーニー・M・ラチョフのMだけを取るということにしたいのですが。いかがでしょうか。--高橋呑舟 2009年9月14日 (月) 13:04 (UTC)[返信]
  • コメント 上のコメントが何を言っているのかわからない状態になっていましたが、要は「エフゲニー」を優先しなければならない理由が何もないので、出典のある「エウゲーニー」か「エヴゲーニイ」でよいのでは?と書くべきでした。同時に、姓についても長音符の使用不使用で選択の余地があると思います。こちらについては、私からは「選択の余地があるでしょう」以外には特に意見はありません。--PRUSAKiN 2009年9月16日 (水) 12:18 (UTC)出典のある表記を「エヴゲーニイ」とすべきところを「エヴゲーニー」にしていました。修正しました。補足すると、「エヴゲーニイ・ラチョーフ」か「エウゲーニー・ラチョフ」か、という感じだと思っています(個人的には前者を推しますが、ウィキペディア的にはどちらでもよいかと)。「エフゲーニイ」と「エフゲーニー」も出典がありますが、不正確性をおしてまで優先すべき事情はないものと考えます。--PRUSAKiN 2009年9月17日 (木) 06:47 (UTC)[返信]
  • 賛成 とりあえず単純にMだけ外す、という案に異存はありません。--Peccafly 2009年9月16日 (水) 14:53 (UTC)[返信]
    • それでは取り敢えず、本稿についてはMだけを外して、「Евгений」については、ここか、別の箇所における議論を待ちたいと思います。お付き合いいただきありがとうございました。--高橋呑舟 2009年9月18日 (金) 13:05 (UTC)[返信]