コンテンツにスキップ

ノート:アルマ・マーテル

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

疑問があります。

[編集]

Alma materは「学士号や博士号を取得した大学を指す事が多い」と書かれていますが、「学士号」を取得した、つまり卒業した大学を指すのが普通だと思います。脚注2として「マリアム・ウェブスター・オンライン辞書」が出典として提示されていますが、ここには学位については触れられていないと思います。「通った」あるいは「卒業した」学校、大学~となっていると思います。実際、修士課程、博士課程は卒業とは言いません。ジーニアス英和辞典(第4版)ではgraduateは原義としては「学位をとる」とありますが、その下の本文の語義欄には「学位をとる」との記述はありませんし、postgraduate(graduateした後のもの)で大学院生を指します。graduateは大学(およびその前の学校)を「卒業する」の意で間違いないと思われます。博士号、修士号を授与した大学は原則的には含まないのではないでしょうか。実際学部で学んだ大学と博士号等のpostgraduateの学位を授与した大学が異なる人については、ざっと見たところですが、学部で学んだ大学はAlma máter欄に書かれても、postgraduateの大学は書かれていないように思います。例えばスペイン語版のes:Adolfo Suárezという人物はサラマンカ大学(Universidad de Salamanca)を出たのち、マドリード・コンプルテンセ大学(Universidad Complutense de Madrid)で博士号を授与されてますが(記述自体はBiografía節の2番目のEtapa de formación y primera trayectoria políticaの第2段落2行目:Se doctoró en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid,)。テンプレート下方のAlma máter欄にはサラマンカ大学しか記載されていません。Alma materは基本は学部を卒業した大学を指すのではないでしょうか。--Xapones会話2014年1月7日 (火) 02:31 (UTC)[返信]