三色旗 (ルーマニア)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

三色旗ルーマニア語Trei culori)は、共産党時代のルーマニアの国歌の一つ。1977年から1989年までの国歌である。1989年12月のルーマニア革命で共産党政府が打倒されて以後は、国歌は現在の「目覚めよ、ルーマニア人!」(Deşteaptă-te, române!)に替わった。1977年以前の国歌は、1953年に導入された「我ら、ルーマニアを讃える」(Te slăvim, Românie)。[1][2][3]

Trei culori」は、同タイトル、同メロディのルーマニアの愛国の歌(チプリアン・ポルムベスク作詞・作曲)に基づいている。だが、元の歌詞は当時一般的であった共産党のイデオロギーに適合させるために、二度変更された。[1][2]

タイトルは、赤、黄、青の三色旗であるルーマニアの国旗を引用している。この旗は歴史の中で大きく変化することはなく、色の位置と比率だけがある程度変更された。当時の三色旗は、1848年フランスとその他の国で起こった革命の三色旗に着想を得て作られた。[1][2]

公式歌詞[編集]

名前の通り、三色旗(ルーマニアの国旗)を称えた内容となっている。

ルーマニア語歌詞[編集]

ルーマニア語歌詞
ルーマニア語キリル文字
ルーマニア語ギリシア文字

Trei culori cunosc pe lume,
Amintind de-un brav popor,
Ce-i viteaz, cu vechi renume,
În luptă triumfător.

Multe secole luptară
Străbunii noștri eroi,
Să trăim stăpîni în țară,
Ziditori ai lumii noi.

Roșu, galben și albastru
Este-al nostru tricolor.
Se înalță ca un astru
Gloriosul meu popor.

Suntem un popor în lume
Strâns unit și muncitor,
Liber, cu un nou renume
Și un țel cutezător.

Azi partidul ne unește
Și pe plaiul românesc
Socialismul se clădește,
Prin elan muncitoresc.

Pentru-a patriei onoare,
Vrăjmașii-n luptă-i zdrobim.
Cu alte neamuri sub soare,
Demn, în pace, să trăim.

Iar tu, Românie mîndră,
Tot mereu să dăinuiesti
Și în comunista eră
Ca o stea să strălucești.[4][5]

Трей кꙋлорй кꙋноск пе лꙋме,
Аминтинд де-ꙋн брав попор,
Че-й витѣз, кꙋ векь ренꙋме,
Ꙟ҆ лꙋптъ тріꙋмфътор.

Мꙋлте секоле лꙋптаръ
Стръбꙋний нощрй є҆рой,
Съ тръйм стъпꙟ҆й ꙟ҆ царъ,
Зидиторй ай лꙋмий ной.

Рошꙋ, галбен ши албастрꙋ
Є҆́сте-ал нострꙋ триколор.
Се ꙟ҆алцъ ка ꙟ҆ астрꙋ
Глоріосꙋл меꙋ попор.

Сꙋнтем ꙋн попор ꙟ҆ лꙋме
Стрѫнс ꙋнит ши мꙋнчитор,
Либер, кꙋ ꙋн ноꙋ ренꙋме
Ши ꙋн цел кȣтезътор.

Азй партидꙋл не ꙋнеще
Ши пе плаюл Ромѫнеск
Сочалисмꙋд се клъдеще,
Прин є҆лан мꙋнчитореск.

Пентрꙋ-а патріей ѡноаре,
Връжмаший-н лꙋптъ-й здробим.
Кꙋ алте нѣмꙋрй сꙋб соаре,
Демн, ꙟ҆ паке, съ тръйм.

Ꙗр тꙋ, Ромѫніе мꙟ҆дръ,
Тот мереꙋ съ дъйнꙋѥстй
Ши ꙟ҆ комꙋниста є҆ръ
Ка ѡ стѣ съ стрълꙋчещй.

Τρει κουλορι κουνοσκ πε λουμε,
Αμιντινδ δε-ουν βραϝ ποπορ,
Κ̇ε-ι ϝιτεαζ, κου ϝεκι ρενουμε,
Υν λουπτε̱ τριουμφε̱τορ.

Μουλτε σεκολε λουπταρε̱
Στρε̱βουνιι νοσ̇τρι εροι,
Σε̱ τρε̱ιμ στε̱πυνι υν τζαρε̱,
Ζιδιτορι αι λουμιι νοι.

Ροσ̇ου, γαλβεν σ̇ι αλβαστρου
Εστε-αλ νοστρου τρικολορ.
Σε υναλτζε̱ κα ουν αστρου
Γλοριοσουλ μευ ποπορ.

Σουντεμ ουν ποπορ υν λουμε
Στρυνσ ουνιτ σ̇ι μουνκ̇ιτορ,
Λιβερ, κου ουν νοου ρενουμε
Σ̇ι ουν τζελ κουτεζε̱τορ.

Αζι παρτιδουλ νε ουνεσ̇τε
Σ̇ι πε πλαιουλ ρομυνεσκ
Σοκ̇αλισμουλ σε κλε̱δεσ̇τε,
Πριν ελαν μουνκ̇ιτορεσκ.

Πεντρου-α πατριει ονοαρε,
Ϝρε̱ζ̇μασ̇τιι-ν λουπτε̱-ι ζδροβιμ.
Κου αλτε νεαμουρι σουβ σοαρε,
Δεμν, υν πακ̇ε, σε̱ τρε̱ιμ.

Ιαρ του, Ρομυνιε μυνδρε̱,
Τοτ μερευ σε̱ δε̱ινουιεστι
Σ̇ι υν κομουνιστα ερε̱
Κα ο στεα σε̱ στρε̱λουκ̇εσ̇τι.

日本語訳(独自)[編集]

我らが知る三色旗は

勇敢な血統を想わせる

いにしえの栄光から

たちまち勝利を収める


長い間我ら祖先は

勇敢な旗を掲げた

その地の結果は

新世界をここに建てる


赤・黄・青

我らの三色旗

星のごとく上がる

輝かしい人々


世界の中の我が国は

仕事への熱望と魂が

自由と新たな印象を

崇高な目標のため共にする


今、我が党により団結する

ルーマニアの平野にて

社会主義を作ろう

熱心な労働を通して


祖国の栄光のため

敵を蹴り散らす

しかし太陽のもとで

平和を語り合おう


親愛なる誇りルーマニア

永久に輝きの中に生きて、

共産主義の新時代は

星のように輝け!

オリジナルの歌詞[編集]

ルーマニア語歌詞[編集]

ルーマニア語歌詞
ルーマニア語キリル文字
ルーマニア語ギリシア文字

Trei culori cunosc pe lume
Ce le țin de-un sânt odor,
Sunt culori de-un vechi renume
Suveniri de-un brav popor.

Roșu-i focul ce-mi străbate,
Inima-mi plină de dor
Pentru sânta libertate
Și al patriei amor.

Auriu ca mândrul soare
Fi-va'l nostru viitor
Pururea'n eternă floare
Și cu luci netrecător

Iar albastrul e credința
Pentru nație ce-oi nutrim
Credincioși fără schimbare
Pân' la moarte o să-i fim

Pân' pe cer și cât în lume
Vor fi aste trei culori
Vom avea un falnic nume
Și un falnic viitor

Iar când, fraților, m'oi duce
De la voi ș'oi fi să mor
Pe mormânt, atunci să-mi puneți
Mândrul nostru tricolor[5]

Трей кꙋлорй кꙋноск пе лꙋме
Че ле цин де-ꙋн сѫнт одор,
Сꙋнт кꙋлорй де-ꙋн векь ренꙋме
Сꙋвенирй де-ꙋн брав попор.

Рошꙋ-й фокꙋл че-мй стръбате,
Инма-мй плинъ де дор
Пентрꙋ сѫнта либертате
Ши ал патріей амор.

Аꙋрю ка мѫндрꙋл соаре
Фи-ва'л нострꙋ вийтор
Пꙋрꙋрѣ'н єтернъ флоаре
Ши кꙋ лꙋчь нетрекътор

Ꙗр албастрꙋл є крединца
Пентрꙋ націе ке-ой нꙋтрим
Крединкіошй фъръ скимбаре
Пѫн' ла моарте ѡ съ-й фим

Пѫн' пе чер ши кѫт ꙟ҆ лꙋме
Вор фи асте трей кꙋлорй
Вом авѣ ꙋн фалник нꙋме
Ши ꙋн фалник вийтор

Ꙗр кѫнд, фрацилор, м'ой дꙋке
Де ла вой ш'ой фи съ мор
Пе мормѫнт, атꙋнчй съ-мй пꙋнецй
Мѫндрꙋл нострꙋ триколор.

Τρει κουλορι κουνοσκ πε λουμε
Κ̇ε λε τζιν δε-ουν συντ οδορ,
Σουντ κουλορι δε-ουν ϝεκι ρενουμε
Σουϝενιρι δε-ουν βραϝ ποπορ.

Ροσ̇ου-ι φοκουλ κ̇ε-μι στρε̱βατε,
Ινιμα-μι πλινε̱ δε δορ
Πεντρου συντα λιβερτατε
Σ̇ι αλ πατριει αμορ.

Αουριου κα μυνδρουλ σοαρε
Φι-ϝα'λ νοστρου ϝιιτορ
Πουρουρεα'ν ετερνα φλοαρε
Σ̇ι κου λουκ̇ νετρεκε̱τορ

Ιαρ αλβαστρουλ ε κρεδιντζα
Πεντρου νατζιε κ̇ε-οι νουτριμ
Κρεδινκ̇οσ̇ι φε̱ρε̱ σκιμβαρε
Πυν' λα μοαρτε ο σε̱-ι φιμ

Πυν' πε κ̇ερ σ̇ι κυτ υν λουμε
Ϝορ φι αστε τρει κουλορι
Ϝομ αϝεα ουν φαλνικ νουμε
Σ̇ι ουν φαλνικ ϝιιτορ

Ιαρ κυνδ, φρατζιλορ, μ'οι δουκ̇ε
Δε λα ϝοι σ̇'οι φι σε̱ μορ
Πε μορμυντ, ατουνκ̇ σε̱-μι πουνετζι
Μυνδρουλ νοστρου τρικολορ.

日本語訳[編集]

世界の知る我が三色旗
神聖な宝石のような旗
古き教えによる色は
勇気ある民族の色

参照[編集]

  1. ^ a b c Cum a devenit „Deșteaptă-te, române!" imnul național al României 2018-05-05. Digi24.
  2. ^ a b c Pagina de istorie: Povestea cântecului "Deșteaptă-te, române!" și cum a devenit el "Marseilleza românilor", Pădurean, Bianca. 2018-06-21. RFI România.
  3. ^ Imnurile de stat ale ţărilor din Uniunea Europeană Petru Bălan, Cristian. 2008. p. 112. ISBN 9737400941.
  4. ^ Imnul de Stat al Republicii Socialiste România, Editura Muzicală 1977
  5. ^ a b Trei culori Mark R. 2019-05-12. România Întregită.