アメリカ空軍の歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

アメリカ空軍の歌(アメリカくうぐんのうた)は、アメリカ空軍軍歌である。

名称[編集]

正式名称は単に『The U.S. Air Force』(米空軍)と言う。作詞作曲はロバート・クロフォード(Robert Crawford)。当初の名称は『Army Air Corps』(陸軍航空隊)だったが、後にアメリカ陸軍航空隊アメリカ陸軍航空軍を経てアメリカ空軍に昇格すると、それに合わせて曲名も改題された。歌詞より『(The)Wild Blue Yonder(空の彼方へ)』と呼ばれたり『(The)Air Force Song(空軍の歌)』と呼ばれることも多い。

The U.S. Air Force[編集]

歌詞[編集]

1
Off we go into the wild blue yonder
Climbing high into the sun;
Here they come zooming to meet our thunder,
At'em boys, giv'er the gun!
Down we dive spouting our flames from under,
Off with one hell-uv-a roar!
We live in fame or go down in flame,
Nothing'll stop the US Air Force!
2
Minds of men fashioned a crate of thunder,
Sent it high into the blue
Hands of men blasted the world asunder,
How they live God only knew!
Souls of men dreaming of skies to conquer
Gave us wings ever to soar,
With scouts before and bombers galore,
Nothing can stop the US Air Force!
3
Here's a toast to the host of those
Who love the vastness of the sky,
To a friend we send a message
Of his brother men who fly.
We drink to those who gave their all of old,
Then down we roar to score the rainbow's pot of gold.
A toast to the host of men we boast, the US Air Force.
4
Off we go into the wild sky yonder,
Keep the wings level and true!
If you'd live to be a grey-haired wonder,
Keep your nose out of the blue! (Out of the blue, boy!)
Flying men guarding the nation's border,
We'll be there, followed by more!
In echelon we carry on. Hey!
Nothing'll stop the US Air Force!

日本語訳[編集]

1
さあ行こう青空の彼方へ、太陽へ向かって高く昇れ
敵が急上昇してきたぞ、我々の雷の一撃を見舞う時だ
さあ、敵を銃撃してやれ!
炎を吐いて急降下し、地獄の咆哮を轟かせろ!
我らは名誉に生きるか炎と墜ちるかのみ
合衆国空軍を阻むものなし!
2
雷を集めて創った我々の魂を、青空高く送り届けよう
世界を圧倒する破壊力を備えた一握りの者たち、その生きざまは神のみぞ知る
空を征することを夢見る人々の魂は、大空に舞い上がる為の翼を我らに与えた
偵察機は出撃し、爆撃機は揃った
合衆国空軍を阻めるものなし!
3
さあ乾杯だ、大空を愛する兄弟たちを祝って
空を翔ける我らが兄弟たちへ伝えよう
全てを捧げて大空に散った勇者たちに乾杯し、
黄金に輝く虹の光を心に刻むため、声高らかに歌おう
我らが誇る男たち、合衆国空軍に乾杯!
4
さあ行こう青空の彼方へ、翼を水平に維持せよ
白髪の老人として無事に生き永らえたい者は、機首を青空から外せ!
空かける国境の守護者よ、我々も仲間とともに続こう
エシュロン編隊を組んで我らは行く
合衆国空軍を阻むものなし

U.S. Air Force Blue[編集]

1957年に公開された、非公式の歌である。

歌詞[編集]

They took the blue from the skies and a pretty girl's eyes
and a touch of Old Glory's hue,
And gave it to the men who proudly wear the U.S. Air Force blue.

The U.S. Air Force Blue!

Oh, they are men with a dream on America's team,
They're a rugged and ready crew.
And you can bet your boots the world looks up to U.S. Air Force Blue.

To U.S. Air Force Blue!

They know where they're goin', they've set their course,
the sky's no limit in the Air Force.

They took the blue from the skies and a pretty girl's eyes
and a touch of Old Glory's hue,
And gave it to the men who proudly wear the U.S. Air Force Blue.

And you can wear it too!

The U.S... Air Force... Blue!

訳文[編集]

青空と可愛い少女の瞳と星条旗の色から取った、男たちが誇らしげに着るアメリカ空軍の青制服。
アメリカ空軍の青制服!
ああ、彼らはアメリカ人の夢と共にある男たちであり、
頑丈で備えある隊員である。
そしてもちろん世界が尊敬するアメリカ空軍の青軍服。
アメリカ空軍の青い青制服!
空軍は行くべき所も、定めるべき進路も、空が果てしないことも知っている。
青空と可愛い少女の瞳と星条旗の色から取った、男たちが誇らしげに着るアメリカ空軍の青制服。
そして君もそれを着ることができる!
アメリカ空軍の青制服!

関連項目[編集]

脚注[編集]

外部リンク[編集]