自由の喊声
表示
自由の喊声(じゆうのかんせい、英: Battle Cry of Freedom)は、アメリカの作曲家ジョージ・フレデリック・ルート(George Frederick Root)によって、南北戦争中の1862年に作詞された歌である。邦題として、解放の喊声と表記される場合もある。北軍が愛国歌として提唱したことにより、この歌は人気を博した。また、作曲家H. L. Schreiner と作詞家W. H. Barnesがアメリカ連合国用に改作され、南軍でも使用された。 北軍バージョンの曲は、1864年のアメリカ合衆国大統領選挙において、エイブラハム・リンカーン大統領候補およびアンドリュー・ジョンソン副大統領候補の選挙運動に使用された。 この歌は大人気となり、楽曲出版社は一度に14台の印刷機で楽譜の印刷を行ったが、需要に追いつかなかった。最終的には、この歌の楽譜は推計70万部以上が流通するに至った。チャールズ・アイヴズは、自身の作品の一つの愛国歌「They Are There」において、この歌を引用している。
歌詞
[編集]北軍版
[編集]- 1番
- Yes we'll rally round the flag, boys, we'll rally once again,
- Shouting the battle cry of freedom,
- We will rally from the hillside, we'll gather from the plain,
- Shouting the battle cry of freedom!
- そうだ、我らは旗の下に集結する、兵たちよ、我らは再集結するだろう、
- 自由の喊声を上げながら、
- 我らは丘の中腹から、平野から集結するだろう、
- 自由の喊声を上げながら!
- The Union forever! Hurrah, boys, hurrah!
- Down with the traitor, up with the star;
- While we rally round the flag, boys, rally once again,
- Shouting the battle cry of freedom!
- 北部諸州よ永遠なれ!兵士たちに万歳!
- 反逆者たちを打ち倒し、星を上げよ。
- 我らは旗の下に集結する、兵士たちよ再集結せよ、
- 自由の喊声を上げながら!
- 2番
- We are springing to the call of our brothers gone before,
- Shouting the battle cry of freedom!
- And we'll fill our vacant ranks with a million freemen more,
- Shouting the battle cry of freedom!
- 我らは先立った兄弟たちの召命に湧き立つ
- 自由の喊声を上げながら!
- そして我らは欠員兵卒の補充となる、百万を超す自由民と共に
- 自由の喊声を上げながら!
- The Union forever! Hurrah, boys, hurrah!
- Down with the traitor, up with the star;
- While we rally round the flag, boys, rally once again,
- Shouting the battle cry of freedom!
- 北部諸州よ永遠なれ!兵士たちに万歳!
- 反逆者たちを打ち倒し、星を上げよ。
- 我らは旗の下に集結する、兵士たちよ再集結せよ、
- 自由の喊声を上げながら!
- 3番
- We will welcome to our numbers the loyal, true and brave,
- Shouting the battle cry of freedom!
- And although they may be poor, not a man shall be a slave,
- Shouting the battle cry of freedom!
- 我らは忠勇義烈の仲間たちを歓迎するだろう、
- 自由の喊声を上げながら!
- 彼らは貧しかろうとも、奴隷にはなるまい、
- 自由の喊声を上げながら!
- The Union forever! Hurrah, boys, hurrah!
- Down with the traitor, up with the star;
- While we rally round the flag, boys, rally once again,
- Shouting the battle cry of freedom!
- 北部諸州よ永遠なれ!兵士たちに万歳!
- 反逆者たちを打ち倒し、星を上げよ。
- 我らは旗の下に集結する、兵士たちよ再集結せよ、
- 自由の喊声を上げながら!
- 4番
- So we're springing to the call from the East and from the West,
- Shouting the battle cry of Freedom;
- And we'll hurl the rebel crew from the land that we love best,
- Shouting the battle cry of Freedom.
- そう、我らは東西からの召命に湧き立つ
- 自由の喊声を上げながら。
- 我らは愛する郷土から反逆者たちを葬り去るだろう、
- 自由の喊声を上げながら。
- The Union forever! Hurrah, boys, hurrah!
- Down with the traitor, up with the star;
- While we rally round the flag, boys, rally once again,
- Shouting the battle cry of freedom!
- 北部諸州よ永遠なれ!兵士たちに万歳!
- 反逆者たちを打ち倒し、星を上げよ。
- 我らは旗の下に集結する、兵士たちよ再集結せよ、
- 自由の喊声を上げながら!
南軍版
[編集]- 1番
- Our flag is proudly floating on the land and on the main,
- Shout, shout the battle cry of Freedom!
- Beneath it oft we've conquered, and we'll conquer oft again!
- Shout, shout the battle cry of Freedom!
- 我らの旗は海陸に誇らかに翻る
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- かつての征服地を、我らは再征服するだろう!
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- Our Dixie forever! She's never at a loss!
- Down with the eagle and up with the cross
- We'll rally 'round the bonny flag, we'll rally once again,
- Shout, shout the battle cry of Freedom!
- 我が南部連合よ永遠なれ!南部連合は不滅である!
- 鷲を打ち倒し、十字旗を上げよ
- 我らはボニー青旗の下に再集結するだろう。
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- 2番
- Our gallant boys have marched to the rolling of the drums.
- Shout, shout the battle cry of Freedom!
- And the leaders in charge cry out, "Come, boys, come!"
- Shout, shout the battle cry of Freedom!--
- 勇敢なる我が兵は轟く太鼓で行進して行く
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- そして司令官たちは叫ぶ、「来い、兵よ、来い!」
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- Our Dixie forever! She's never at a loss!
- Down with the eagle and up with the cross
- We'll rally 'round the bonny flag, we'll rally once again,
- Shout, shout the battle cry of Freedom!
- 我が南部連合よ永遠なれ!南部連合は不滅である!
- 鷲を打ち倒し、十字旗を上げよ
- 我らはボニー青旗の下に再集結するだろう。
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- 3番
- They have laid down their lives on the bloody battle field.
- Shout, shout the battle cry of Freedom!
- Their motto is resistance – "To the tyrants never yield!"
- Shout, shout the battle cry of Freedom!--
- 彼らは血塗られた戦場で斃れていった
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- 彼らの銘は抵抗である―「暴君に屈するな!」
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- Our Dixie forever! She's never at a loss!
- Down with the eagle and up with the cross
- We'll rally 'round the bonny flag, we'll rally once again,
- Shout, shout the battle cry of Freedom!
- 我が南部連合よ永遠なれ!南部連合は不滅である!
- 鷲を打ち倒し、十字旗を上げよ
- 我らはボニー青旗の下に再集結するだろう。
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- 4番
- While our boys have responded and to the fields have gone.
- Shout, shout the battle cry of Freedom!
- Our noble women also have aided them at home.
- Shout, shout the battle cry of Freedom!--
- 我が兵は使命に応じ、出征していった
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- 我が貴婦人たちもまた家庭で支援する
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
- Our Dixie forever! She's never at a loss!
- Down with the eagle and up with the cross
- We'll rally 'round the bonny flag, we'll rally once again,
- Shout, shout the battle cry of Freedom!
- 我が南部連合よ永遠なれ!南部連合は不滅である!
- 鷲を打ち倒し、十字旗を上げよ
- 我らはボニー青旗の下に再集結するだろう。
- 上げよ、自由の喊声を上げよ!
その他
[編集]1864年の大統領選挙においては、コーラス部分が以下のように変更されて使用された。
- For Lincoln and Johnson, hurrah, boys, hurrah!
- Down with the rebellion and on with the war,
- While we rally round the cause, boys, we'll rally in our might,
- Singing the holy cause of freemen.
- リンカーンとジョンソンに万歳、青年たちよ、万歳!
- 反乱軍を打ち倒し、戦争に行こう
- 理念の下に集え、青年たちよ、我らは力の下に集う、
- 自由な民の神聖なる理念を歌いながら
出典
[編集]- Irwin Silber, Songs of the Civil War, Dover, 1995.
外部リンク
[編集]- Battle Cry of Freedom [リンク切れ] at Allmusic
- Battle Cry of Freedom at Civil War Songs
- Sheet music for "Battle Cry of Freedom", from Project Gutenberg
- MIDI for "Battle Cry of Freedom", from Project Gutenberg
- "Battle Cry of Freedom", Walter Van Brunt (Edison Blue Amberol 2904, 1916)—Cylinder Preservation and Digitization Project.