「Wikipedia:削除依頼/庭園関連等の翻訳記事10項目」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
編集の要約なし
29行目: 29行目:
*{{AFD|コメント}} [[Wikipedia:翻訳のガイドライン#コンテンツ翻訳]]には「コンテンツ翻訳では以下の機械翻訳が使用可能となっています(mw:Content translation/Machine Translation)。これらについては、他言語版の翻訳時にコンテンツ翻訳以外でも利用可能ですが、品質面での問題は残っているので、そのまま投稿することはどうかおやめください。他言語版の翻訳以外は元のライセンスが適用されることに注意してください。」「Google翻訳(Google):2019年1月9日より(1年更新、利用中止30日前に発表)」とあるのですが、この場合、翻訳立項時点でGoogle翻訳を使用した旨が明記されていないと、法的問題があるでしょうか?--[[利用者:Rasalghul|Rasalghul]]([[利用者‐会話:Rasalghul|会話]]) 2019年6月22日 (土) 12:15 (UTC)
*{{AFD|コメント}} [[Wikipedia:翻訳のガイドライン#コンテンツ翻訳]]には「コンテンツ翻訳では以下の機械翻訳が使用可能となっています(mw:Content translation/Machine Translation)。これらについては、他言語版の翻訳時にコンテンツ翻訳以外でも利用可能ですが、品質面での問題は残っているので、そのまま投稿することはどうかおやめください。他言語版の翻訳以外は元のライセンスが適用されることに注意してください。」「Google翻訳(Google):2019年1月9日より(1年更新、利用中止30日前に発表)」とあるのですが、この場合、翻訳立項時点でGoogle翻訳を使用した旨が明記されていないと、法的問題があるでしょうか?--[[利用者:Rasalghul|Rasalghul]]([[利用者‐会話:Rasalghul|会話]]) 2019年6月22日 (土) 12:15 (UTC)
*{{コメント}}Unamuです。初版立項者とは別人で、立項者には利用者名変更を会話ページにて申し入れていましたが、お聞きいただけなかったようです。私が手を加えたのはこなれない文章を改善したいというだけの理由です。これらの記事は、要約欄にて一応履歴継承はあり、たとえGoogle翻訳であったとしても今年に入ってからは利用が認められている以上、ケースB-1には該当しないのではないでしょうか。--[[利用者:Unamu|Unamu]]([[利用者‐会話:Unamu|会話]]) 2019年6月23日 (日) 00:01 (UTC)
*{{コメント}}Unamuです。初版立項者とは別人で、立項者には利用者名変更を会話ページにて申し入れていましたが、お聞きいただけなかったようです。私が手を加えたのはこなれない文章を改善したいというだけの理由です。これらの記事は、要約欄にて一応履歴継承はあり、たとえGoogle翻訳であったとしても今年に入ってからは利用が認められている以上、ケースB-1には該当しないのではないでしょうか。--[[利用者:Unamu|Unamu]]([[利用者‐会話:Unamu|会話]]) 2019年6月23日 (日) 00:01 (UTC)
*{{AFD|コメント}} 翻訳立項時点でGoogle翻訳を使用した旨が明記されていればそれでいいというわけでもないと思いますが、専門用語等は得てして変な訳になってしまうことも多々ありますよね。ただ、手動で加筆した場合、どこまで直せばB-1に該当しなくなるのかどうかについては大変難しい問題だと思います。--[[利用者:貫鉄|貫鉄]]([[利用者‐会話:貫鉄|会話]]) 2019年9月28日 (土) 11:12 (UTC)

2019年9月28日 (土) 11:12時点における版

(*)庭園関連等の翻訳記事10項目

利用者:Unamu975会話 / 投稿記録氏によって5月5日から7日にかけて投稿された庭園関連の翻訳記事です。Google翻訳の翻訳文をそのまま利用している疑いあり。いずれもケースB-1として。

翻訳元の版Google翻訳にかけたものと比較すると、原文"Iki (いき, often written 粋)"を「イキ(粋、英:often written)」と書き換えるなど意図不明の書き換え、見出し等のみ原文でローマ字つづりのものを日本語に直している、冒頭と最終段落のみ常体にしているなどの語句の若干の異同を除けばほぼ一致しているように見えます。

翻訳元の版Google翻訳にかけたものと比較すると、定義部分冒頭1行目や「インテリア・デザイン」節で若干文章を変更している部分を除くとほぼ一致しているように見えます。「歴史」節第2段落の内部リンクのミスまで一致している。

翻訳元の版Google翻訳にかけたもの比較すると、「舎利と流木のスタイル」節までを敬体から常体に変更している以外ほとんど一致しているように見えます。関連項目・外部リンクの部分まで一致。

他の利用者により文体が変更される前の版翻訳元の版Google翻訳にかけたものとを比較すると、若干文末表現に異同がある以外ほぼ一致しているように見えます。

翻訳元の版Google翻訳にかけたものと比較すると、常体を敬体に変更している部分や語句を変更している部分若干あるほかはほとんど一致しているように見えます。

他の利用者によって文体が変更される前の版翻訳元の版[ Google翻訳にかけたものとを比較すると、語句に若干の異同がある以外はほとんど一致しているように見えます。

翻訳元の版Google翻訳にかけたものと比較すると、ほとんど一致しているように見えます。

翻訳元の版Google翻訳にかけたものと比較すると、冒頭段落のみ敬体から常体に変更している以外ほとんど一致しているように見えます。

翻訳元の版Google翻訳にかけたものと比較すると、ほとんど一致しているように見えます。

翻訳元の版Google翻訳にかけたものと比較すると、述語の省略など文末表現に若干異同がある以外はほとんど一致しているように見えます。「ギャラリー」節の「ザルツブルクの」「ワシントンDCの」部分の変な内部リンクも一致。

利用者:Unamu975氏に対しては、5月9日に利用者:McYata氏が会話ページ上に機械翻訳の可能性を指摘していますが、本依頼提出時点で反応は見られません。

なお、なぜかUnamu975氏が投稿した記事を利用者名が酷似しているUnamu氏が修正されているようですが、おふたりの関係は必ずしも明らかではありません。

  • 全削除 依頼者票--Наминск会話2019年6月22日 (土) 11:50 (UTC)[返信]
  • コメント Wikipedia:翻訳のガイドライン#コンテンツ翻訳には「コンテンツ翻訳では以下の機械翻訳が使用可能となっています(mw:Content translation/Machine Translation)。これらについては、他言語版の翻訳時にコンテンツ翻訳以外でも利用可能ですが、品質面での問題は残っているので、そのまま投稿することはどうかおやめください。他言語版の翻訳以外は元のライセンスが適用されることに注意してください。」「Google翻訳(Google):2019年1月9日より(1年更新、利用中止30日前に発表)」とあるのですが、この場合、翻訳立項時点でGoogle翻訳を使用した旨が明記されていないと、法的問題があるでしょうか?--Rasalghul会話2019年6月22日 (土) 12:15 (UTC)[返信]
  • コメントUnamuです。初版立項者とは別人で、立項者には利用者名変更を会話ページにて申し入れていましたが、お聞きいただけなかったようです。私が手を加えたのはこなれない文章を改善したいというだけの理由です。これらの記事は、要約欄にて一応履歴継承はあり、たとえGoogle翻訳であったとしても今年に入ってからは利用が認められている以上、ケースB-1には該当しないのではないでしょうか。--Unamu会話2019年6月23日 (日) 00:01 (UTC)[返信]
  • コメント 翻訳立項時点でGoogle翻訳を使用した旨が明記されていればそれでいいというわけでもないと思いますが、専門用語等は得てして変な訳になってしまうことも多々ありますよね。ただ、手動で加筆した場合、どこまで直せばB-1に該当しなくなるのかどうかについては大変難しい問題だと思います。--貫鉄会話2019年9月28日 (土) 11:12 (UTC)[返信]