Wikipedia:外来語表記法/韓国語・朝鮮語

原則[編集]

日本語の一般的辞書に採録されている表記がある場合、それに従う(ビビンバオンドルなど)。辞書の間に表記の揺れがある場合は、各項目のノートにて話し合い、採用しない表記からのリダイレクトを作成する。

日本語の外来語として充分確立していないが、朝鮮半島の事物に関する項目など、日本語にない韓国・朝鮮語の語彙を表記する必要がある場合、以下の通りとする。

  • その事物を主題とする記事においては、
    • 研究書、報道、ガイドブックなどである程度広範に用いられている表記があればそれに従う。
    • さまざまな表記が用いられている場合、冒頭にて網羅的にそれらの表記を示したうえで、本ページを参考としつつ、執筆者がもっとも妥当と考える表記を使用する。ただし、記事のノートページでの話し合いや、本ページへのフィードバックを推奨する。
  • その事物を主題としない記事内においては、その事物を主題とする記事の記事名を使用する。その事物を主題とする記事または記事名として想定できる表記が存在しない場合、本ページを参考としつつ、執筆者がもっとも妥当と考える表記を使用する。

固有名詞についても、原則として同上とする。特に、俳優、歌手、作家、音楽家、画家など、日本語媒体で発表している作品がある人物およびその作品名については、本人および事務所、関係者などが日本語媒体で使用している表記に従う。その表記が複数ある場合、もっとも多く使用されているものに従うこととし、それが同定できない場合は、執筆者がもっとも妥当と考える表記を使用する。その際には経緯をノートページで示すことが望ましい。

日本語の外来語として確立している語や漢字表記に原語の発音を付記する必要がある場合、なるべくハングルを優先する。

漢字表記[編集]

歴史的事物など漢字表記が広く用いられている場合、漢字表記としその事物を主題とする記事内でカナ表記を付記するのが望ましい(かもしれない)(両班など)。

ハングルのカナ転写[編集]

転写すべき事物の性格に応じて、それぞれ大韓民国標準語または朝鮮民主主義人民共和国標準語の発音をカタカナに転写する(朝鮮語の音韻文化語 (朝鮮民主主義人民共和国) が参考となるが、各語については標準的な辞書に拠ること)。

カナ転写に際しては、韓国政府の「国語のかな文字表記法」を元に転写するか、転写すべき語のIPA表記を疑似的にカタカナ表記するのが望ましい。その際、自己参照となるが、国際音声記号および外来語#一覧表が参考となるであろう。これに含まれないものに付いては、本ページで示すこととする。

表示できない環境も多く、日本語表記としても確立された方式ではないので、小字のク、ルやムなど(ㇰㇽㇺなど)は使用しない。<sub>を使用した小字化も原則として行なわない。

参考[編集]