ノート:神殿研究所

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

寺博物館を「神殿研究所」へ改名提案[編集]

Wikipediaの他の項目では、当該項目を「神殿研究所」と記載しています。「寺」は日本では通常、仏教寺院を示すもので、エルサレムのものは「神殿」の標記が一般的なものです。またInstituteを、通常「博物館」ではなく「研究所」「協会」と翻訳するのが通常で、「寺博物館」は不適切な翻訳だと思います。そのため、当該項目を「神殿研究所」と改名し、改名が認められた場合、改名により生ずるリダイレクト「寺博物館」は不適切な名称と考えられるで、その削除についても併せて提案します。--曾禰越後守会話2015年10月6日 (火) 06:40 (UTC)[返信]

賛成 提案に賛成致します。私もほとんど同じ意見で、他項目からリンクを作ったのは私自身なのですが、Googleで検索すると、この組織の名称の日本語表記として「神殿研究所」を使用して記述している記事が多数見つかった事、テンプルの訳語として他の日本語Wikipedia項目でエルサレム神殿(英語版ではTemple in Jerusalem)、第二神殿(英語版ではSecond Temple)となっている事からやはり神殿が適当と考えられた事、Instituteを博物館とするのは不自然である事、これらの点から改名に賛成します。--Brakeet会話2015年10月6日 (火) 11:58 (UTC)[返信]
賛成  賛成します。そうですね、寺というと仏教寺院の響きがあります。ソロモン第三神殿の再建を目的にしているなら神殿でしょう。また、Instituteの訳もこの場合は博物館ではなく研究所の方が自然でしょう。--目黒の隠居会話2015年10月9日 (金) 07:09 (UTC)[返信]