ノート:三種の浄肉

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

決してあげあしとりの意図は無い。相当仏教知識を持っているつもりだが「ほげ落ちた」という言葉を俺は知らない。「削げ落ちた」だろうとは思うが。俺は、自分の知らない内容についての勝手な編集しないという理念を持っている。編者が間違えたのを自覚した、または俺よりも仏教・説話への知見がはるかに優れた者が「絶対に誤記である」と確信できる場合に修正願う。220.109.26.85 2009年4月27日 (月) 12:04 (UTC)[返信]

四分律の翻訳について[編集]

若不見家中有頭脚皮毛血。

この部分の翻訳がありませんが、その点を追記してもよいと思われるでしょうか?その場合、

  • 家畜が殺されるところを見ておらず(不見爲我故殺)、またその家の中に頭部・脚・皮毛・血が見えない(不見家中有頭脚皮毛血)
  • 自分に供するために家畜を殺したと聞いていない(不聞爲我故殺)
  • 自分に供するために家畜を殺したと知らない(不故見不故聞不故疑)#正確に翻訳するならば「自分に供するために家畜を殺したという疑いがない」

となるように思われます(括弧内は省略)。--力在領域会話2016年5月18日 (水) 13:58 (UTC)[返信]