ノート:ラク

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「Aslan Sütü」[編集]

「アスラン・スュテュ」はトルコ語です。日本語のウィキペディアの項目なので、英語由来の外来語を用いて「ライオンのミルク」と呼ぶよりも、なるべく和語を用いた方が文として美しいと考えました。私個人の美意識の問題かもしれませんが、「獅子」も「乳」も死語ではありませんし。しかし日本でラクの水割りが「ライオンのミルク」の名称の方ですでによく知られているのでしたら、この項目では「ライオンのミルク」のと呼ぶのが適切かもしれません。--Nipisiquit 2006年11月20日 (月) 14:07 (UTC)[返信]

私も、最初"Lion's milk"なる語を見たときは「獅子の乳」と訳すべきだろうと考えたのですが、既に複数の国内のサイトで「ライオンのミルク」として紹介していたのでそれに従いました。ただ、ライオンのミルクの呼称自体、国内で定着した言葉であるかどうかは確証がないので、一応括弧付きで併記させてください。 --Ebimu-man 2006年11月20日 (月) 20:31 (UTC)[返信]
と、書きましたが、ライオンのミルクの語を無理に割り込ませると文章を壊しそうなので、とりあえず併記は保留します。 --Ebimu-man 2006年11月20日 (月) 20:37 (UTC)[返信]