ノート:ヨナルデパズトーリ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

正しくはヨワルテプストリな筈だがなぜヨナルデパズトーリとなったのだろう?--Sionnach 2007年7月29日 (日) 11:54 (UTC)[返信]

Youaltepuztoli>Yonaltepuztoli>ヨナルテパズトゥリ>ヨナルデパズトーリ
ヨナルテパズトゥリの初出はおそらく日夏耿之介『吸血妖魅考』(ちくま学芸文庫版139ページ, 初版は1931年)です。イタリックのuとnが似ているから間違ったのでしょう。それを水木しげるがキャラとしてそのまま広めたため、ヨナルデパズトーリという語形が人口に膾炙してるのだと思います。--toroia 2007年7月29日 (日) 16:57 (UTC)[返信]
根本的にTHE VAMPIRE His Kith and kin(1928)の時点で、スペルがおかしいのだと思います。
yohualli(夜)、tepoztli(斧)ですので、yohualtepoztli(ヨワルテポストリ)が正しい表記のはずです。。。一応ナワトル語のweb辞書にもこのスペルで載っています。Noche de la pena 2007年11月11日 (日) 11:16 (UTC)[返信]
現在、テスカトリポカを英語版翻訳で改稿しております。関連項目にヨナルデパズトーリが載っていましたので、そちらに補記を行いました。吸血妖魅考を初め、妖怪方面には疎いのでこちらは編集していません。Noche de la pena 2007年11月12日 (月) 05:27 (UTC)[返信]