ノート:ブレス・ユー
表示
最初から平等な曖昧さ回避にするつもりなら、(曖昧さ回避) など全く無用でしょう。それに、曖昧さ回避なら日本語(仮名)表記にした方がよろしいかと。--モンゴルの白い虎 2007年10月25日 (木) 12:03 (UTC)
- (賛成)同意します。--SPR 2007年10月25日 (木) 13:22 (UTC)
- (賛成)改名提案として出ているように、単にブレス・ユーが適切だと思います。日本語版である以上、英単語による曖昧さ回避は基本的にカタカナ表記にすべきだと思いますね。--Dump 2007年10月25日 (木) 18:31 (UTC)
いつの間にかBless youへ移動されて2重リダイレクトになっていたので、ブレス・ユーへ移動しておきました。--モンゴルの白い虎 2007年10月28日 (日) 00:42 (UTC)