ノート:ビエホ橋

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

名称・収載範囲について[編集]

スペイン語で「Puente Viejo」は「古い橋」とか「年老いた橋」という意味なので、日本語では「旧橋」と翻訳される例もあるようです。ただ、だからと言って「旧橋」という名称で曖昧さ回避を作ると、収拾が付かなくなるくらい数が増えそうなので、同じく日本語書籍に見られた「ビエホ橋」の表記で作成しました。確認はしていませんけれど、英語圏には「** Old Bridge」があるかもしれませんし、旧道にかかっている古い橋などは幾つもあるわけですけれども、それらは収載しない方が良いでしょう。無論、関連項目の節に、別な曖昧さ回避ページとして作成した、例えば「Old Bridge」へのリンクを作るとかならアリだと思いますけれど。……ひとまず、この曖昧さ回避ページには、スペイン語圏の「ビエホ橋」と、別名として「ビエホ橋」とも呼ばれる橋だけを収載するのが良いと考えます。--G-Sounds会話2019年7月11日 (木) 21:15 (UTC)[返信]