ノート:バイエルン人

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名について[編集]

未検証が貼られて弾みで提案してしまったか知れません。ドイツに詳しくないんでどちらでもいいんですが、バイエルン人もそれなりに使われているようです。歴史的にどちらが適切かで詳しい方で判断して頂いた方がいいと思います。johncapistrano 2008年7月27日 (日) 08:41 (UTC)[返信]

  • (反対)”バヴァリア”や”ババリア”は英語読みであり、ドイツ語の発音は”バイエルン”です。また、日本でも”バイエルン”という表記が一般的だと思います。Googleの検索数でも”バイエルン”は”ババリア”の3倍ヒットします。ちなみに、”バヴァリア”は”ババリア”の半分です。私自身の場合、”バヴァリア”や”ババリア”の表記は漫画や映画の字幕では見ますが、歴史関係の本では見た覚えがありません。それに、バイエルン人 を改名するのなら、バイエルン州バイエルン王国も改名する必要がありますね。私もあちこちに”バイエルン”で書き込んでいるので、やめてほしいです。--uaa 2008年7月30日 (水) 14:19 (UTC)[返信]
  • (コメント)反対は結構ですが理由が納得できないので。他言語版は飽くまで出典には相応しくありませんが、bar:Bajuwarn#Etymologie, de:Bajuwaren#Etymologie, de:Bairische_Sprache#Der_Name_der_Baiernでは、バヴァリアは英語読みにもなっているだけでラテン語の接尾語由来のようです(ボイイ人)、バイエルンも元の意味はボヘミア人のようで、ボヘミアンの語源もボイイ人だとドイツ語版の名前の節に書かれているようです。johncapistrano 2008年7月31日 (木) 04:42 (UTC)[返信]
  • (コメント)Google ブック検索の結果では自称系ではbajuwaren表記が多いようですが、日本語では定着していないのでバイエルンのままでいいと思います。johncapistrano 2008年7月31日 (木) 05:04 (UTC)[返信]
  • (コメント)capistranoさんもバイエルンのままでいいと言うことですか??ところで、改名する場合、バイエルン州バイエルン王国はどうするのですか?--uaa 2008年8月4日 (月) 16:55 (UTC)[返信]
  • (コメント)議論が全然盛上がらなかったのは残念です。バイエルン語表記が普及してバユワルン人とか、バイアンとかが日本語でも充分な用例があれば改名を主張したと思いますが、他の方からもそういう意見がないようなので今回は改名せずでいいでしょう。johncapistrano 2008年8月5日 (火) 13:08 (UTC)[返信]