ノート:ノヴォデヴィチ女子修道院

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

名称について[編集]

記事の名称ですが、「ノヴォデヴィチ女子修道院」となっていますが、ウィキの他の記事では殆どが「ノヴォデヴィチ修道院」として記述されているように見受けます。

過去の日本での出版物(フルシチョフ伝記など)も殆ど「ノヴォデヴィチ修道院」としているように思います(多くが修道院自体より墓地に関するものですが)。Google検索では、"ノヴォデヴィチ修道院"が2540件、"ノヴォデヴィチ女子修道院"が450件です。

どう記述するか、また「女子」を入れる場合は、他の記事の記述をすべて修正する、「ノヴォデヴィチ修道院」の項目を新たに作って「-女子-」にリンクを張るなどが必要になりそうです。

まずは色々と意見をきかせて頂きたいのですが。--217.235.21.189 2008年8月16日 (土) 21:18 (UTC)[返信]

новодевичийというのは固有名詞ではなくて、новоが「新しい」、девичийが「女子の」を意味します。ですから「ノヴォデヴィチ女子修道院」は「女子」が重複した訳語ということになりますね。ただ「ノヴォデヴィチ修道院」ではロシア語を解さない日本語話者にはそれが女子修道院であることが明示的にわからないので、「ノヴォデヴィチ女子修道院」の方が親切ともいえると思います。項目タイトルには正式名称を用いるという原則を厳格に適用するなら「ノヴォデヴィチ修道院」の方がいいのかも知れませんが、個人的には現行のタイトルでも違和感はありません。
それからカナ表記のことにも少しふれておくと、よく「ノヴォデヴィッチ」という表記を見かけるのですが、これはおそらく男性の父称の語尾に引きずられることで生じた誤記ともいうべきものです。本来は「ノヴォデヴィチィ」「ノヴォデーヴィチィ」「ノヴォジェーヴィチィ」といったあたりが望ましいのですが、「ノヴォデヴィチ」もまあ許容範囲というところでしょうか。慣用も考慮すれば「ノヴォデヴィチ」を採用するしかないでしょうね。--sergei 2008年8月26日 (火) 14:51 (UTC)[返信]
取り敢えず「ノヴォデヴィチ修道院」と「ノヴォデヴィッチ修道院」をこの項目へのリダイレクトとして作成しておきました。(もし移動が必要になった場合でも管理者の手を借りずに行うことができます。)--sergei 2008年8月26日 (火) 14:57 (UTC)[返信]