ノート:クリスチャン・クランプ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

直前の編集意図[編集]

クランプの著書(1808)からの引用とされるボックスですが、

  • そもそも著書は仏語です。英語版記事にあったこの英文は、マックチューター数学史アーカイブが英訳したもののようなので、その旨を脚注しました。利用者:訳由美子さんと私が英訳を経由したことは事実ですので、英訳と和訳の併記のままでよいと思います。
  • "..."の前がXI-XIIページの、後がV-VIページのものだったので、順序を入れ替えて正しくしました。これは英語版編集者がMacTutorからの引用2つをそのまま繋げてしまったミスが持ち込まれたものですね。
  • MacTutorはXIIページの "j'ai reconnu l'avantage de cette nouvelle dénomination" を訳し抜かしているようです。仏語はわかりません。英訳して差し込むことは無理でしたが、Google翻訳の助けを借りつつ、和訳にのみ反映しました。

これらの原著の確認はGoogleブックスで行いました。英語版も編集しておきました。なお、まえがきが終わると本文が1ページから数えられるため、これらのローマ数字を算用数字にしてはいけないはずです。

一つ気掛かりがあるとすれば、XIページの引用直前で a(a+r)(a+2r) .... (a+nr-r) を an|r と書くことが説明されていて、「これを階乗と名付けた」は n! を包含するこっちを指しているのではないか? とも思えてくるのですが確認しきれませんね……。--鼈甲会話2020年3月3日 (火) 22:29 (UTC)[返信]