ノート:エイブラハム・リンカーン

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

関連番組とされているものは、大統領リンカーンとは全く関係のないお笑い番組ですが…

「ゲティスバーグ演説」の例の一節、巷ではどう書いているのか?[編集]

というわけで、「人民の人民による人民のための政治」のページにリンクが通るようにしてみました。このページをつくった方には誠に申し訳ないのですがね。

ところで以前の「人民の、人民による、人民のための政府」は、早い話が直訳ですよね。でも普通、私も含め、多くの人は社会科や世界史の授業、伝記などで「~政治」と習っているはずです。

ですからここはひとつ「~政府」でなく、世間で一般的とされる「~政治」に表現を合わせてみてはどうでしょうか?  しかし、もし直訳重視の前者で行くなら、向こうのページ(リンク先)にもこれに合わせていただく形になってしまいますが……。

以上、例の一文の表現に関して、作成者含め、皆様のご意見をお伺い致したく存じます。--221.170.144.86 2007年1月31日 (水) 05:49 (UTC)[返信]

「government of the people」(人民を治めること、人民の統治、人民を治める政府)が by the people(人民によって)で, for the people(人民のために), shall not perish from the earth(地上から消滅させてはならない)だと思います。「人民から構成される行政」「人民から統治」どちらも意味がわかりません。--MI 2009年10月20日 (火) 13:58 (UTC)

アブラハム・リンカーンの表記が正しいのではないか?[編集]

エイブラハム・リンカーンと表記されてますが、日本語的表現では、 アブラハム・リンカーンが一般的だと思います。--220.32.206.221 2007年10月11日 (木) 16:40 (UTC)[返信]

特に反対意見が無ければ、改変しますがいかがでしょうか --220.32.206.221 2007年10月22日 (月) 21:42 (UTC)[返信]

反対です。エイブラハムの方が一般的だと思いますが。グーグルではエイブラハムの方が倍以上検索されます。--STB-1 2007年10月22日 (月) 22:00 (UTC)[返信]
それを言うなら「リンカーン」を「リンカン」に直す方が妥当です。--SNK5578会話2019年3月17日 (日) 10:27 (UTC)[返信]
反対です。まず、改名提案は根拠を具体的に上げなければだめです。たとえば日本の教科書ではどのように表記されているかとか、新聞ではどのような表記になっているとか、具体的かつ中立的に使用例を調査の上で提案してください。現状を変えたいというほうがまず根拠を示すべきであって、現状維持側はその提示された根拠に基づいて考えるのがセオリーです。なお、私も一般的なのはエイブラハム・リンカーンだと思いますよ。--ぱたごん会話2019年3月17日 (日) 13:32 (UTC)[返信]
ばたごん氏の意見に加えて、11年前の議論にコメントというのも問題あり。長期放置された議論には新規別途節分けすべきだろう。--126.152.118.30 2019年3月17日 (日) 13:42 (UTC)[返信]

誤字[編集]

グラントにワシントンを守るよう繰り返し呼びかけがなされた後、シェリダンに首都防衛の任務が与えられ、アーリー軍の驚異に対処された[243]。

驚異は脅威に修正するべきでは