ノート:イリアン・パイプス

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

見たことがないぐらい知らない楽器なので眉にツバをつけて聞いていただきたいのですが、日本語には複数形がないためなのか「~・パイプ」とスをつけずに表記する場合が多くないでしょうか?Tsk 20:01 2003年12月13日 (UTC)

私の手元には、輸入版のレコード(CD)と、アイルランド音楽に精通した日本人の著書の方が多いですので、一般にどちらが多いかはちょっと検討が付きません。確かに、その守安 功(もりやす いさお)という方の翻訳した『アイルランド音楽入門』という本の中では、イリアン・パイプスに関しての記述に、注釈の中で日本では単数形で呼ばれる事が多いような記載もあったのですが、私自身は単数形がどれくらい使われているかの事実関係を確認できていないのです。ドリカム(Dreams Come True)のアルバム『ラブ・アンリミテッド』のブックレットなどではどう書いているでしょうか? あと、NHK大河ドラマ『葵・徳川三代』の“なんとか紀行”コーナーではどう表示されていましたでしょうか? (覚えていないのです^^;) ちなみに、今思い返してそのサントラ(?)CDを引っ張り出したら、イラーン・パイプになってました。a perfect fool 13:11 2003年12月14日 (UTC)
P.S. これまた思い返してデイヴィ・スピラーンの日本版のアルバム(の、ブックレット)を開きましたら、こちらはイリアン・パイプと書かれておりました。ということで、記事名を含めて、日本語表記の方は単数形にしていただいても別に構わないです。はっきりしているのはUilleann Pipes という名前の楽器らしいことだけですので。
なお、『ラブ・アンリミテッド』や『葵・徳川三代』で、どう書かれているかをご存知の方がいらっしゃいましたら、このノートにでも書き置き下さると嬉しいです。a perfect fool 17:15 2003年12月14日 (UTC)