ノート:アーネスト・シャクルトン

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

訳語について[編集]

今回、英語版から翻訳するに際して、ネットで検索してもヒットせず訳せなかった語彙がありました。ご存知の方は翻訳をお願いいたします。

  • トリニティ・ハウスの役職?の「Younger Brother」
  • ジェームズ・ケアード号の防水を行ったときに用いた「seal blood」。直訳だと血判?
  • 表彰の「Boston Medal, with bar」。「bar」がメダルにつける帯なのか分かりませんでした。

--Iso10970会話2016年4月18日 (月) 06:27 (UTC)[返信]