利用者‐会話:Bus88MRT: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia
Content deleted Content added
103momo (talk | contribs)
→‎ブロックされました。: 新しいセクション
玄史生 (talk | contribs)
Line 30: Line 30:
:::All 駅番号≠BR13,キロ程≠10.5 and 所属路線≠猫空ロープウェイ
:::All 駅番号≠BR13,キロ程≠10.5 and 所属路線≠猫空ロープウェイ
:::Please check.--[[利用者:Hideokun|Hideokun]] 2009年6月18日 (木) 01:55 (UTC)Sorry, text correction is carried out.--[[利用者:Hideokun|Hideokun]] 2009年6月18日 (木) 04:27 (UTC)
:::Please check.--[[利用者:Hideokun|Hideokun]] 2009年6月18日 (木) 01:55 (UTC)Sorry, text correction is carried out.--[[利用者:Hideokun|Hideokun]] 2009年6月18日 (木) 04:27 (UTC)

 冒昧打擾足下,小生是[[利用者:玄史生|玄史生]]。

 目前日文維基上關於臺北捷運項目的質量的確都不夠充實,用不熟悉的語言寫百科全書的條目更是累人的事(小生自己寫一條[[台北捷運南港線|南港線]][[忠孝新生駅|忠孝新生站]]首尾就花五個小時,事前到車站拍照和事後細部修正還不計在內)。可是,也不能因此就直接把中文維基的條目整個搬到日文維基來,所謂“翻譯中途”的標籤,是某些非常長的條目一時無法翻譯完成,所以請求他人協助,'''前提是立條目的人自己也動手翻譯''',如果把中文維基的條目搬來之後貼上“翻譯中途”就放著不管,那不僅是增加他人的困擾,更有違反著作權規定之嫌(日本人對這方面十分嚴格)。

 如果足下認為有條目值得翻譯到日文維基上,但是自己不會或沒時間翻譯,可以利用[[Wikipedia:翻訳依頼]]留下自己希望的條目,請求他人翻譯(不過不一定很快就有回應)。否則,也可以比照足下以前建立[[台北捷運木柵線|木柵線]]・[[台北捷運内湖線|内湖線]]各車站條目的先例,只要立下最低限度的定義、章節、模板即可,就算內容再簡單,假以時日總會有人想辦法修正充實,就是不宜將中文維基的條目生吞活剝拿來這裡。--[[利用者:玄史生|玄史生]] 2009年8月9日 (日) 15:30 (UTC)


== ブロックされました。 ==
== ブロックされました。 ==

Revision as of 15:30, 9 August 2009

お願いとお知らせ

はじめまして、103momoと申します。あなたの投稿は、中国語版ウィキペディア(中文維基百科)の記事からのコピペに、公車→バス、など一部改変したものに過ぎません(履歴継承されているのは良いのですが)。ここは日本語版ウィキペディア(日語維基百科)ですので、投稿の際はきちんと日本語に訳してからお願い致します。また、この利用者会話ページにzh:台北聯營公車から履歴不継承コピペ(一部改変あり)されていましたので、Tribotによるようこそメッセージの版へ差し戻しの上、利用者ページの削除依頼へ提出したことをお知らせ致します。--103momo (Talk / Contribs) 2009年5月20日 (水) 15:17 (UTC)[reply]

記事投稿に関するお願い

こんばんは。東京特許許可局です。 はじめに、貴殿が翻訳されている記事(正確に言うと翻訳されていないで作成されている記事につきまして)につきまして、何点かコメントをさせていただきます。

  1. ここは、日本語版のWikipediaであること。→日本語に最低限でも訳してから出直してきてください。そうでない限り、日本語版にはふさわしい記事とはなりえないでしょう。
  2. プロジェクト_バスをお読みいただき、日本語版における各種バス路線の記事作成における申し合わせをご確認ください。

なお、日本語がしゃべれないなどがありましたら、別言語でコメントをください。 以上です。

If you can't talk with us by Japanese, you can talk with us by English.

--東京特許許可局 2009年5月21日 (木) 16:07 (UTC)[reply]

1週間ほどたちましたが、改善がみられないようですので、再度コメントいたします。
記事を書きます際は、日本語版であることを十分ご理解いただき、翻訳いただいた記事をご投稿いただきますようお願いいたします。なお、その際にも著作権等の絡みがありますので、各種基本方針を十分お読みいただき、ご対処ください。--東京特許許可局 2009年5月28日 (木) 15:11 (UTC)[reply]
上記の注意以降も、民権西路駅嘉義バス捷運等、改善なしに投稿を続けておられるようなので、Wikipedia:コメント依頼/Bus88MRTを提出いたしました。Bus88MRT氏におかれましては、コメント依頼終結まで、一切の投稿は控えていただきますよう、宜しくお願い申し上げます。
Since you are continuing contributing without any improvements after the above cautions, I requested the comments for you to all the users of Japanese Wikipedia. Please stop all contributions on Japanese Wikipedia until the request for comment ends. --103momo (Talk / Contribs) 2009年6月13日 (土) 14:16 (UTC)[reply]
内容をよく確認の上、投稿してください。
Please contribute after often checking the contents.--Hideokun 2009年6月18日 (木) 01:46 (UTC)[reply]
南京東路駅 (台北市) is Mistake.
All 駅番号≠BR13,キロ程≠10.5 and 所属路線≠猫空ロープウェイ
Please check.--Hideokun 2009年6月18日 (木) 01:55 (UTC)Sorry, text correction is carried out.--Hideokun 2009年6月18日 (木) 04:27 (UTC)[reply]

 冒昧打擾足下,小生是玄史生

 目前日文維基上關於臺北捷運項目的質量的確都不夠充實,用不熟悉的語言寫百科全書的條目更是累人的事(小生自己寫一條南港線忠孝新生站首尾就花五個小時,事前到車站拍照和事後細部修正還不計在內)。可是,也不能因此就直接把中文維基的條目整個搬到日文維基來,所謂“翻譯中途”的標籤,是某些非常長的條目一時無法翻譯完成,所以請求他人協助,前提是立條目的人自己也動手翻譯,如果把中文維基的條目搬來之後貼上“翻譯中途”就放著不管,那不僅是增加他人的困擾,更有違反著作權規定之嫌(日本人對這方面十分嚴格)。

 如果足下認為有條目值得翻譯到日文維基上,但是自己不會或沒時間翻譯,可以利用Wikipedia:翻訳依頼留下自己希望的條目,請求他人翻譯(不過不一定很快就有回應)。否則,也可以比照足下以前建立木柵線内湖線各車站條目的先例,只要立下最低限度的定義、章節、模板即可,就算內容再簡單,假以時日總會有人想辦法修正充實,就是不宜將中文維基的條目生吞活剝拿來這裡。--玄史生 2009年8月9日 (日) 15:30 (UTC)[reply]

ブロックされました。

あなたは東京特許許可局氏により2009年8月4日 (火) 14:12 (UTC)より3日間ブロックされました。ここは日本語版ウィキペディアであることを再度ご確認願います。併せて、日本語版ウィキペディアへ掲載して欲しい中国語版ウィキペディアの記事がございましたら、Wikipedia:翻訳依頼へ翻訳を依頼されますよう、宜しくお願い申し上げます。

You are blocked for three days since 14:12, Aug. 4, 2009 (UTC) by Tokyo Tokkyo Kyokakyoku, a sysop of Japanese Wikipedia. Please confirm again that here is Japanese Wikipedia. And if you have articles on Chinese Wikipedia which would like to publish on Japanese Wikipedia, please request translation to Request for Translation Page. Thank you. --103momo (Talk / Contribs) 2009年8月4日 (火) 15:11 (UTC)[reply]