ノート:王祖賢

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

ジョイ・ウォンへの改名を提案します。allcinemaKINENOTEを見ても英語名のカタカナ表記であるジョイ・ウォンが優先されています。--ロンドル会話2015年10月2日 (金) 13:44 (UTC)[返信]

Wikipedia:記事名の付け方#各分野での慣例では、「中国人、韓国人などで名前の表記が通常漢字である場合、原則として漢字名を使用する。日本人の名前と同様に扱う。機種依存文字に区分される漢字の扱いも日本人に準ずる。」とあります。その一方で、「日系人、華僑、祖国を離れて活動する東アジア人など、漢字に由来する人名であっても、カタカナ表記が通例になっている場合」とあります。つまり、この人物がどちらに該当するかが論点のようです。--Hi-lite会話2015年10月5日 (月) 11:14 (UTC)[返信]
この人物に関しては、私は存じ上げておりませんので、簡単なコメントをさせていただきます。Wikipediaの記事を読む限りでは、日本でも映画やドラマ、CMなどに出演されるなどある程度は活躍されていたようなので、Wikipedia:記事名の付け方#各分野での慣例にある「日系人、華僑、祖国を離れて活動する東アジア人など、漢字に由来する人名であっても、カタカナ表記が通例になっている場合」に該当する具体例は容易に挙げられると思います。--Hi-lite会話2015年10月5日 (月) 08:56 (UTC)[返信]
ネット上の紹介サイトでなく、配給元などの資料を参考にするべきものと思います。またHi-liteさんのご指摘については、主に活動していたのは台湾・香港と思いますので、適用すべきか難しいところと思います。またキネ旬とかメジャーであることが明白な映画雑誌なども参考にしていいかと思います。実際のところもっとも活躍した時期は、日本で漢字表記中心の時代だったと思いますので、なかなか悩ましいですね。--Sugitaro会話2015年10月5日 (月) 13:24 (UTC)[返信]
PS.CD「永遠に抱きしめて」のジャケットを見たら「ジョイ・ウォン」表記でした。--Sugitaro会話2015年10月5日 (月) 13:37 (UTC)[返信]
最も活躍した時代でも香港俳優については「日本で漢字表記中心」ではありませんでした(ブルース・リー、ジャッキー・チェンの例を思い出してください)。何か勘違いなさっておられるのではないでしょうか? また、「当時」ではなく「現在」で判断すべきものであろうと思います。--ロンドル会話) 2015年10月5日 (月) 14:07 (UTC)修正--ロンドル会話2015年10月5日 (月) 14:08 (UTC)[返信]
ブルース・リージャッキー・チェンは香港系イギリス人(当時)で英語名の方が優越していたからでしょう。今回問題になっているのは、中華圏でも台湾出身の人物ですよね。テレサ・テンと同様に、カタカナ表記の方が一般的だったのであれば、その具体的な出典を挙げて下さい。また、引退・活動休止状態なのに、「現在」で判断すべきとは何を指しているのですか?--Hi-lite会話2015年10月5日 (月) 15:58 (UTC)[返信]

日本語版wikipediaなのですから、日本語でどう表記されているかが問題になりますので、香港出身か台湾出身かというのは問題になりませんし、ジョイ・ウォンは香港での活動が中心でした。記事名は「現在使われている名称」で立てられるべきものなので、当時の呼称ではなく現在使用されている呼称が問題だという意味です。--ロンドル会話2015年10月8日 (木) 14:17 (UTC)[返信]

ちゃんとした資料に基づいて考えましょうというところは異論の無いところだと思います。王祖賢が日本で一番露出したのはCGS3の頃だと思いますので、その頃の文献なら十分なんじゃないでしょうか。まあ記事名なんかより内容をちゃんとしたいところではありますが。自分で資料を出せなくて申し訳ないですが。--Sugitaro会話2015年10月13日 (火) 13:50 (UTC)[返信]