ノート:慰安婦/過去ログ8

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
過去ログ7 過去ログ8 過去ログ9

「日本の慰安婦」との重複分削除

日本の慰安婦関連が日本の慰安婦とほとんど重複していますので、

を添付して極力削除したいと思います。一部重複していない部分についても同時に日本の慰安婦へ移動したいと思います。理由:記事が膨大で見通しが悪く、重複記事を同時に編集するのは無駄です。「慰安婦」といえば「日本の慰安婦」を指す事が一般的ですが、日本以外での使用例もあり、辞書によっては日本に限定はしていないので、「慰安婦」では日本以外を含めた一般的内容にとどめ、日本の慰安婦については「日本の慰安婦」で詳しい解説があるよう誘導したいと思います。--ロリ会話2015年4月1日 (水) 13:58 (UTC)

重複文除去及び一部日本の慰安婦へ移動しました。細部修正ありましたら宜しくお願いします。--ロリ会話2015年4月8日 (水) 17:53 (UTC)
一連の編集において少なくない出典つき記述の削除がみられたため、一旦戻しました。この問題は論争のあるデリケートな問題でもありますので、多方面からの観点からの記述は掲載にたるものだと考えます。読みやすさを優先し記述を削除するのは「角を矯めて牛を殺す」行為であると思います。重複内容の整理はあってもいいと思いますが、その場合は、
1.過不足なく移動されること
2.各記事において多方面からの観点に留意し中立性を損なわぬようにすること
3.上記、1.2.が周囲に判りやすい編集とすること
が必要だと思います。上記3点が担保されない限りは、重複記述による煩雑性のデメリットよりも、正確性を損ねるデメリットの方が大きいと考えます。--IP58xv会話2015年4月10日 (金) 04:34 (UTC)

削除そのものに問題があるとお考えでしたらもっと先に議論してください。また安易な取り消しは控えてください。慰安婦 日本の慰安婦双方から削除されている部分はないと思います。記事削除理由は事前に説明しています通りです。記事量が膨大になり読みにくいことは過去何度も問題視されており、日本の慰安婦への分割は随分以前に実行されています。慰安婦側の削除が長らく実行されていなかったことの事後処理です。細部に問題があるのであればご自身で調整されるか、具体的にご指摘くださればこちらで調整します。--ロリ会話2015年4月10日 (金) 08:06 (UTC)

IP58xvさんが指摘される1.2.3についても特に問題ないと考えます。1.についてはまだ以前重複している部分は残っていますが、記事内容から必要かと判断して残しています。--ロリ会話2015年4月10日 (金) 08:34 (UTC)

「出典つき記述の削除」とは具体的にどこですか? 出典そのものについては、記事量があまりに膨大で煩雑なので、タグの位置を追うことが困難なので一部削除しているものがあります。それについては過去版より順次回復はしていきたいと思っています。まだ編集は完成しておりません。--ロリ会話2015年4月10日 (金) 09:09 (UTC)

このような大幅編集を行う前にこそ議論が必要だと思いましたので一旦戻しました。
さて「双方から削除されている部分はないと想います」ということですが、本当ですか?「記事量があまりに膨大で煩雑なので、タグの位置を追うことが困難なので一部削除しているものがあります。」の記述と矛盾していますがどっちが本当のことですか?全部を大量消去してから一部づつ移動では移動漏れもあるでしょう。それらチェックはすべて他人任せですか?やるのであれば、節ごとに移動するとか、判りやすい方法で行ってください。それがわたしが上で3.にあげた周囲に判りやすい編集の真意です。移動の作法があったと思いますが、それに則ってやってもらえますか。--IP58xv会話2015年4月10日 (金) 09:24 (UTC)
実施するのであればWikipedia:ページの分割と統合#項目一部転記こちらに則ってやってください。--IP58xv会話2015年4月10日 (金) 09:30 (UTC)
議論の時間は十分取っています。ほとんど除去作業が終わったあとその後の編集も含め全て何度も元に戻すなど荒らし行為はやめて頂きたい。差し戻しや取り消しは荒らしや編集ミスに対して行う行為です。記事そのものについて双方から削除されている部分はないと思います。本当ですかと言うのであれば具体的に指摘してください。「全部を大量消去してから一部づつ移動」ではありません。移動したのは朝日新聞関連だけです。他は全て重複文の除去です。「チェックはすべて他人任せですか?」・・・チェックはもちろんしております。問題があると考える部分があるのでしたら、そこはご自身で直したほうが早いでしょう。「具体的にご指摘くださればこちらで調整します。」と言っています。それから「転記」ではなく重複文の除去です。お間違えのないように。節ごとに除去しようが一括して除去しようが同じことです。むしろ一覧できるほうが分かりやすいでしょう。節ごとがお好みであればそちらでお願いします。--ロリ会話2015年4月11日 (土) 03:50 (UTC)
どこで議論の時間を十分取っているのでしょうか?あなたの方法はルールにて示されている方法に則っておりません。ルールに則ってください、とこちらは言っているのです。しかも、当の編集を行った本人が双方から削除されている部分があるかどうかもわからないというような、そんな杜撰なやり方でいいんでしょうか?少なくとも、あなたはルールに示されているやり方でやり直す必要があると思います。差し戻します。--IP58xv会話2015年4月11日 (土) 05:39 (UTC)
十分時間があったじゃないですか。こちらからノートで重複文の削除を提案しているのに、何の意見も出さすに、こちらの編集がほとんど終わった段階でいきなり取り消されたら誰だって頭にくるでしょう。それが分かりませんか? そもそもあなたのルールはぜんぜん違うでしょう。そちらこそルールに則ってください。「当の編集を行った本人が双方から削除されている部分があるかどうかもわからないというような、そんな杜撰なやり方」って何ですか? 記事内容が双方から削除されている部分はないって言ってるじゃないですか。どの部分が削除されているのか何も具体的に指摘しないでよくそんな失礼なことが言えますね。とにかく自分の思い通りじゃないとすぐ戻すような荒らし行為だけはやめてください。まあこちらもいつでも戻せますけど、これじゃ話し合いも何もあったもんじゃない。あなたみたいにすぐ戻すような荒らし行為はしたくないんで、あなたの好きなように何なりやってください--ロリ会話2015年4月13日 (月) 18:20 (UTC)
落ち着いてください。感情論としてはあなたの心情もわからなくはありません。ただ、あなたは議論告知テンプレートも提案テンプレートも記事中に掲げていませんでしたよね。まず、これはルールに反した行為であったと認めてもらわなくてはいけません。ルールに則った行為ではないのですから差し戻されても文句はいえないと思います。ルールに則らず、さらに差し戻しを行なうのはさらにルール違反を重ねる行為です。「自分の思い通りじゃないとすぐ戻すような荒らし行為」というのであれば、それはあなたのことです。また、あなたは「記事内容が双方から削除されている部分はない」と仰っていますが、存在します。その部分がわからないというのであれば、意図的な削除ではなかったということです。となれば、削除する理由がなかったにも関わらず削除を行ったということになります。杜撰な編集以外の何物でもないでしょう?とにかく、まずは落ち着いた方がいいと思いますね。--IP58xv会話2015年4月14日 (火) 06:11 (UTC)
今度はテンプレートですか? 重複文を除去するのに議論告知テンプレートや提案テンプレートを揚げなければならないってどこに書いてるんですか? ルールをも何も具体的に示さずにいきなり戻したのは誰でしょう。ノートで重複文の削除を提案しているのに、1週間以上何の意見も出さずに、平気で自分の考えるルールに沿ってませんので戻しますって、そんな傲慢なやり方はないでしょう。ルールに沿っていないと思うのなら、差し戻す前に提示するのがマナーです。記事内容が双方から削除されている部分があるというのなら示してください。全く何も示さずにあるある。だから戻しますって身勝手そのものじゃないですか。さらに杜撰な編集以外の何物でもないだとか、他人と会話するのにもう少しマナーを学んだほうが良い。万一あったとしてそれを修正するのがどうしていけないのですか。それともあなた修正したことないんですか?あなたそんなに完璧なんですか? 落ち着け落ち着けって、勝手なルール持ってきて何度も戻しては何も示さずに怒らしてのは誰ですか。--ロリ会話2015年4月14日 (火) 18:50 (UTC)

「今度はテンプレートですか?」ではありません。先に提示しているWikipedia:ページの分割と統合#項目一部転記に 「{{一部転記}} テンプレートを貼付します。」ときっちり書かれています。本来であれば、転記テンプレートを掲げるべきですが、そこまできっちりやらなくても少なくとも議論告知テンプレートはこのような大幅編集の提案に際しては掲げるべきものでしょう。特に、ここで扱っている記事内容は論争のあるデリケートな論題であることも考えれば当然です。杜撰な編集という言い方が気に入らないのであれば、慎重さを欠く不正確な編集といい直してもいいでしょう。つまり、あなたの今回の編集行為は、ルールに則らず、デリケートな論題であるにも関わらず慎重さを欠く不正確な大量編集であったということになります。あなたの直近のコメントはは感情論に終始しています。感情論で言い募るのはやめてください。感情論がルールに優先することはありません。--IP58xv会話2015年4月15日 (水) 06:25 (UTC)

まあ落ち着きなさい。 まず何度も言ってますが、一部転記ではございません。重複文除去です。これを転記だと仰るのなら、日本の慰安婦の記事を作った方に作った時に言うべきです。結局どこに削除されている部分があるのか何も示せない。ということは「あなたの編集に問題があります。当の本人がどこに問題があるのか気付かないような杜撰な編集だから差し戻します。」といってあなたの編集を差し戻しても良いということですね。 私がこの記事のまだ修正できていないところを編集したところで、また自分のルールをあてはめ速攻で取り消すんでしょうからやめておきます。まあ、これからあなたのお好きなように完璧に編集されればいいです。それで満足でしょう。--ロリ会話2015年4月15日 (水) 18:34 (UTC)
なんと言い逃れしようと一部転記です。屁理屈ばかり言うのはよしてください。--IP58xv会話2015年4月15日 (水) 23:16 (UTC)
「言い逃れ、屁理屈」それってあなたのことですよね。あなたがここで言ってることとノート:日本人戦争捕虜尋問レポート No.49でやってることが逆なの分かってますよね。まあ、あなたのルールでお好きなようにやりなさい。--ロリ会話2015年4月19日 (日) 04:08 (UTC)
チェック いいえ、違いますよ。本件はルールに則らずに行われており、ルールに則って行われていたら別の結果となったことが予想されるものです。一方、ノート:日本人戦争捕虜尋問レポート No.49はルールに則って行いましたが、その過程で一部錯誤が生じたものです。しかし、やり直したとしても反論に正当性がないため、結果としては同じ結果となることが予想されるものです。まぁ「お好きなようにやりなさい」とのことですので、本件はルールに則っていなかったため、このままとします。改めて実施される際は、上に紹介したルールに則って実施してください。--IP58xv会話2015年4月19日 (日) 13:09 (UTC)

Comfort Women(慰安婦)=Military Prostitutesか?

英語版のComfort Womanは内容が全て日本の(いわゆる)「従軍慰安婦」に関する記述です。それ以外の言語版でもそのようになっています。本来Comfort Womanとは日本の外務省が行った「慰安婦」の直訳であって、これは和製英語です。これにたいし
日本語の「慰安婦」記事は他国のMilitary Prostitutes、camp follower、prostitutes at warを包括した内容になっており他言語版と比べて特異な扱いとなっています。
日本語の「慰安婦」(comfort womenの訳語としての)は日本の(いわゆる)従軍慰安婦に特化した内容に納めるべきではないでしょうか。--219.35.22.28 2015年4月10日 (金) 14:12 (UTC)

日本においてMilitary Prostitutes、camp follower、prostitutes at warなどを示す言葉は「慰安婦」ではないでしょうか。--IP58xv会話2015年4月11日 (土) 07:17 (UTC)

日本語ではmilitary prostitutes、camp follower、prostitutes at warの訳は「慰安婦」であるかもしれませんが、他言語版においては「comfort women」の訳(例えばIanfu)は、それらの英語の単語や熟語群を意味する一対一の関係にはなっていません。
すなわち「comfort women」=「sex slave」(日本軍の戦争犯罪としての)といった特別な使われ方をしているのです。日本がいわゆる「戦地売春婦の女性」にたいして「comfort women」というオブラートに包んだような特別な訳語を創作したことが逆手に取られて、日本の慰安所制度のみが、歴史的に特異な戦時犯罪として認知されるに至っています。
したがって日本語版のみで「慰安婦」=comfort women, (=military prostitutes、camp follower、prostitutes at war)とする解釈を打ち出した場合、歴史的に世界的にこれらの制度が普遍的に存在したのに、なぜ、日本のみが国際社会で批判を受けているのかという問題の解明に辿り着けないということです。--219.35.22.28 2015年4月13日 (月) 01:23 (UTC)

  • Wikipediaは「慰安婦の定義」について議論する場所ではありません。外部の信頼出来る情報源から適切に引用してくだされば十分です。つぎに外国語版wikipediaと日本語版はかならずしも同一性を保持している必要はありません。日本語の「慰安婦」を英語でどのように翻訳すべきかという論点については、外部の信頼出来る場所で討議のうえその結論を公表のうえwikipediaに持ち込んでください。「英語版にこのように記述してあったので日本語版もこのようにすべき」との編集方針はwikipedia編集ルールに抵触しております。wikipedia自身は信頼出来る情報源ではないことをご確認下さい。wikipediaを編集することによって、現実世界のなにごとかを改変しようとする野心は諦めるべきでしょう。--大和屋敷会話2015年4月13日 (月) 07:28 (UTC)

上記であなたが記されたのはウィキペディアに対するあなた個人の願望や希望ではないでしょうか。自己の主張は個々にウィキのルールに則ってされるべきです。自分の主張がどのルールに基づくのか個々に記し、他の利用者の納得を得る必要があります。勝手なルールの解釈や決めつけはノートの用法を乱すものです。 「現実世界のなにごとかを改変しようとする野心」とやらは、想像力の逞しさには感心しますが。私の記した文のどこから出てくるものでしょうか。--219.35.22.28 2015年4月13日 (月) 08:45 (UTC)

  • 当方の発言に中る箇所がありませんのでしたら無視してください。Wikipediaは「慰安婦の定義」について議論する場所ではありませんので外部の信頼出来る情報源から適切に引用してくだされば十分です。つぎにwikipedia自身は信頼出来る情報源ではありません(WP:CIRCULAR)。仮に英語版がこうであるからといってそれをソースに日本語版を編集すべきではありません(英語版の該当記事にて提示されている元々の信頼出来る情報源を持ち込んでください)。「外国語版がこうだから」という編集動機は日本語話者にありがちな誤謬です(これはワタクシ個人の願望や希望ではなく、wikipedia編集ルールに対するワタクシの説明です)。--大和屋敷会話2015年4月13日 (月) 09:33 (UTC)
「なぜ、日本のみが国際社会で批判を受けているのかという問題の解明に辿り着けない」というのは看過できないことですね。
ただ、ここはWikipedia。残念ながら大和屋敷氏の仰るようにWikipediaのルールに従うしかなさそうです。--IP58xv会話2015年4月13日 (月) 16:11 (UTC)

分割もしくは整理が必要では

記事の量が分割の目安の29キロバイトを大幅に超える49キロに達しようとしています。閲覧自体が困難になりつつあり、そろそろ分割、もしくは重要度の低い部分の整理を行う時期ではないでしょうか。--219.35.22.28 2015年5月1日 (金) 22:47 (UTC)

どのように分割を行なうのか分割予定を教えて下さい。--IP58xv会話2015年5月4日 (月) 16:13 (UTC)

分割を行うか自体を提案した段階で予定は未定です。分割方法の私案として上記で日本の慰安婦問題と海外のそれを分ける方法を提示してあります。理由は上記してあります。--219.35.22.28 2015年5月4日 (月) 23:59 (UTC)

(反対)それはある意味JPOVです。--IP58xv会話2015年5月5日 (火) 03:42 (UTC)

他諸言語版ではcomfort womanは日本の慰安婦問題についての記述に限定されています。そういった意味では現在の日本語版こそがJPOVと考えるべきでしょう。--219.35.22.28 2015年5月6日 (水) 23:40 (UTC)

それについては既に上の節で決着がついているはずです。"comfort woman"と日本語の「慰安婦」とでは対象としている範囲が一致していません。--IP58xv会話2015年5月7日 (木) 08:02 (UTC)

決着はつかず議論がかみ合わず拡散して止まっているだけでしょう。本議論に関しては上記で意見を記して下さい。今、問題としているのは紙幅についてです。有益な代案を出してください。--219.35.22.28 2015年5月7日 (木) 11:56 (UTC)

代案というか、そもそも分割を目指すひとがこうやって分割するというのを示すものじゃないですかね。賛同できれば賛同するしそうでなければ反対するまでのことです。--IP58xv会話2015年5月7日 (木) 12:17 (UTC)

上記に私案としての分割案は示しています。どうも議論がかみ合っていないようですので、他の利用者の意見を待ちましょう。他に適切な分割案が出るかもしれません。繰り返しますがいまここで重要なのは紙幅に関してです。--219.35.22.28 2015年5月7日 (木) 15:43 (UTC)

2日間待っても反応がないようですので私案を出します。 記事内容は他言語版のcomfort womenがほぼ日本の慰安婦問題に限定されていますので、本ページも日本の慰安婦に関することのみに記し、他国の戦場における女性たちの問題は別のページに移します。これによって紙幅の問題はある程度解決がつきます。
他言語版はおおむね日本批判になっています。日本語版もこれらの批判の言説も余すことなく紹介します。ただし日本語版の特徴として、現在記されているこれらに対する反証をこれに対置する形で記していきます。この作業によって、読者は日本が過去の問題でどのような批判を受け、その批判が適切であるのか、それとも当を得ないものであるか、単なる誤解なのか、意図的な日本叩きであるのか整理して理解することが可能と考えます。この日本側の反論を逐次外国語版に翻訳していくことによって本問題に対する正しい理解を諸外国に発信していくことが可能と考えますがいかがでしょうか。--219.35.22.28 2015年5月9日 (土) 12:44 (UTC)

日本の慰安婦という記事があります。分割するのであれば、そちらで日本の慰安婦、つまりcomfort womanを語り、当記事はmilitary prostitutes全般について述べるのが妥当です。つまり、あなたの現在のご提案には反対です。
なお、分割に際しては分割のルールにしたがって実施されねばならないことはいうまでもありません。--IP58xv会話2015年5月9日 (土) 13:14 (UTC)

何回説明してもお分かりになられないようですが、諸外国ではIanfu =comfort women=日本の(従軍)慰安婦=sex slave という理解です。comfort womenは「慰安婦」の英訳の和製英語です。古い英和辞典ならばcomfort womenという語自体掲載されていないはずです。military prostitutes全般について「慰安婦=comfort women」で説明するのがそもそもJPOVなのです。--219.35.22.28 2015年5月9日 (土) 13:54 (UTC)

だからその話は上ですでにやったでしょうが。Military prostitutesは日本語で何て言うんですか?--IP58xv会話2015年5月9日 (土) 14:59 (UTC)

結論は出ておらず、議論がかみ合わないので中断しているにすぎないということです。翻訳とは単に二つの言語の似た概念の語を機械的に組み合わせる作業ではありません。二つの言語の文化的背景を包括した概念を考慮に入れて、その組合せが適切であるか個々に判断する必要があるのです。それが出来ない場合の対処として例えば日本語にはカタカタ語という表現があります。何度も説明していますが私の問題提起はcomfort womenという概念の日本と諸外国の理解が異なっているということです。--219.35.22.28 2015年5月10日 (日) 00:09 (UTC)

だから既に言っているでしょ。日本語の慰安婦とcomfort womanは定義が同一じゃないと。日本語の慰安婦はmilitary prostitutesを含意するんですよ。そしてここはWikipedia日本語版です。他言語版と合わせる必要はありません。--IP58xv会話2015年5月10日 (日) 00:35 (UTC)

このような混乱が生じた原因の一つに「慰安婦」という概念についての議論がなされずに場当たり式に加筆されてきたことです。上記で大和屋敷さんは「Wikipediaは「慰安婦の定義」について議論する場所ではありません」とされましたが、編集を進めるための指針として定義の問題はきちんと議論すべきと考えます。そういった議論が進められるにおいて
>>日本の慰安婦という記事があります。分割するのであれば、そちらで日本の慰安婦、つまりcomfort womanを語り、当記事はmilitary prostitutes全般について述べるのが妥当です>>
という、IP58xvさんのご提案も有益だと考えます。それならば本ページの日本の慰安婦に関する内容を「日本の慰安婦」の頁に移す必要があります。ただしそれでは紙幅の問題は解決しません。いったん先方に移してさらにそれらを適切な方法で分割していく議論をすべきでしょう。 本ページには「慰安婦という概念は様々な解釈があるが、ウィキペディア日本語版では利用者の議論の結果、日本の慰安婦制度については「日本の慰安婦」、そして他国の慰安婦制度については「慰安婦」に記す」という断り書きを記す必要があると考えます。そして同時に本ページ(「慰安婦」)に諸外国版のcomfort womenのから貼られているリンクは外すべきでしょう。--219.35.22.28 2015年5月10日 (日) 00:52 (UTC)

大和屋敷さんが仰せの通り、概念というのはWikipediaで議論するものではありません。Wikipediaは概念を説明する場所です。先だってのわたしの提案は不正確でした。日本語の慰安婦はcomfort woman,militaly prostitutesを含意するものであり、慰安婦とした場合、両方について述べざるを得ません。ただし、日本の事例については日本の慰安婦に主要な記述を述べ、慰安婦においては概要のみを述べリンクさせることは可能ですのでそれを紹介したつもりでした。
あなたのいうようにcomfort womanとmilitary prostituteは日本においては可分な概念ではありません。何故ならば日本の慰安婦を公娼であると述べる論者もおり、その論も一定の支持を得ているからです。日本語的にはcomfort womanを述べるのであればmilitaly prostituteに言及せざるを得ず、militaly prostituteを述べるならcomfort womanに言及せざるを得ないということです。そして英語版からのリンクを考えた時、どちらにリンクさせるかですが、それは勿論慰安婦ということになります。本来、日本の慰安婦慰安婦に属する記述をサイズの問題から分割したものに過ぎません。この分割は便宜上、国という枠組みによってなされたものであって概念の分割を意味しません。あくまでも慰安婦が記事として存在し、その子記事として便宜上国によって分類した日本の慰安婦が存在しているという状況です。つまり、あなたの言っているようにcomfort womanとmilitary prostituteを完全に可分な概念であるとして分けられたなされたものではないということです。であるならば、リンクは便宜上分けられた子記事に対してではなく親記事に対してなされるべきものです。--IP58xv会話2015年5月10日 (日) 03:01 (UTC)

ウィキペディアにおいて「定義」の問題は重要です。事項に対する定義が定まっていなければ焦点がぼやけてしまうからです。まず定義についてノートで合意を取り付ける必要があります。詳しくはWikipedia:スタイルマニュアル (導入部)をご確認ください。--219.35.22.28 2015年5月10日 (日) 04:24 (UTC)

そのスタイルマニュアルにある「定義」ですが、百科事典の特性として述べられる定義は検証可能性を満たす中立的なものでなくてはならないのは言を待ちません。あなたが定義がおかしいというのであれば、どのような定義になるべきか述べてくださいといおうと思いますが、既に新節で述べているようなのでそちらに返信します。--IP58xv会話2015年5月10日 (日) 05:05 (UTC)

日本語版の記事の翻訳は可能か?

そもそも日本語版の記事を翻訳し他国語版で発信していくと仰ってますが、そんなこと不可能です(実際上)。できるというのであれば試しに英語版の記事でやってみてください。--IP58xv会話2015年5月9日 (土) 13:16 (UTC)

不可能の意味が分かりません。あなた個人に英訳する語学力がないという意味ですか。それならば他の語学力に長けた利用者に翻訳を頼むことは可能です。外国語版でも適確な出典が示された記述を不合理に削除することは出来ないのですよ。これは日本語版と全く同じです。--219.35.22.28 2015年5月9日 (土) 13:54 (UTC)

じゃーあなたなんでもいいから試しに慰安婦強制連行に否定的な見解を出典付きで英語版に書いてみてください。--IP58xv会話2015年5月9日 (土) 14:57 (UTC)

私の問いかけにIP58xvさんがなさるべきことは、まずご自分が発せられた「不可能」の意味を他者に分かるように説明することです。こちらからの問は2つです。①リテラシーに関する問いと、②英訳した場合の想定の論拠です。これにお答えになられないならば対話拒否として解する以外ありません。--219.35.22.28 2015年5月9日 (土) 23:49 (UTC)

まず、一点、他者発言をこのように別節を作製し都合よく移動する行為はやめてください。他者発言の削除や改竄、移動はブロック事由となります。
英訳が不可能と言っている訳ではありません。英語版で発信していくことが不可能と言っている訳です。英語版ではcomfort woman=sex slaveという固定観念のもと記事が作製されており、編纂者は他の価値観を許していないと言っているのです。無論、これはwikipediaのルールに反することですが、実際上そうだと言っているのです。あなたができるというのであれば、あなたなんでもいいから試しに慰安婦強制連行に否定的な見解を出典付きで英語版に書いてみてください。--IP58xv会話2015年5月10日 (日) 00:47 (UTC)

>>他者発言をこのように別節を作製し都合よく移動する行為はやめてください>>
一つの回答に複数のイシューを立ち上げた場合問題が拡散してしまうのです。他の利用者に分かりやすく分節化することは必要です。本来はあなたが行うべきことです。編集の際「編集内容の要約」に断りを入れてありますので他者の意見の改竄には当たらないと考えます。
>>英語版で発信していくことが不可能と言っている訳です。>>
現実に英語版でどのような問題が起こったのかリンクを貼って他の読者に分かるように説明する必要があります。--219.35.22.28 2015年5月10日 (日) 00:59 (UTC)

発言者であるわたしが発言箇所の移動を望まないと言っているのに何を言っているのでしょうか。発言はその発言箇所や前提となる議論の流れによってニュアンスが変わることがあるものです。要約に断りを入れていようとわたしが認めた訳ではありません。勝手な移動は慎んでいただきたい。
英語版で発信していくことが不可能である理由は既に述べました。わたしとしては別にこれ以上の説明をする必要を感じません。あなたが納得しないというのであれば、そしてあなたが可能であるというのであれば、実際にやってみて証明してくださいと言っているのです。現実問題、日本の学者からは慰安婦については強制連行ではない、性的奴隷ではないということも発信されており、単なる公娼であるという見解は米国ジャーナリストからも発信されています。にもかかわらず、そうした事柄が一片も述べられていないのが英語版の現状です。すなわち、英語版の現状が証明していると言えます。違うというのであれば、どうぞあなた自身がやってみせて実証してみせてください。もしできたらわたしもそのときは考えを改めましょう。あなた自身ができると言っているのだから、ためらう必要はないでしょう。Wikipediaの理念にも合致していて良いことです。ぜひやってみせてください。--IP58xv会話2015年5月10日 (日) 03:22 (UTC)

>>英語版で発信していくことが不可能である理由は既に述べました。>>
まったく述べられていませんよ。あなたは現在の英語版の現状を示しているだけです。具体的に英語版の論争や履歴を示すことでなぜ不可能と考えるのか、具体的事例をもって説明をあなたはする必要があります。--219.35.22.28 2015年5月10日 (日) 04:07 (UTC)

述べてますよ。読んでください。もっともそれはわたしが思う所ですのでひょっとしたら違うのかもしれませんね。あなたが可能だというのであればぜひやってみせてください。簡単な一文で結構ですよ。出典とともに慰安婦の強制連行と性奴隷に対する反対的立場からの見解を書いてみせてください。それと勝手に他人の発言を移動することは今後二度としないとお約束ください。--IP58xv会話2015年5月10日 (日) 05:10 (UTC)

英語版のTalk:Comfort womenにおいてあなたが敢闘されていることには敬意を表します。ただし多勢に無勢とここで諦めてしまうのは何とも情けないと思いませんか。英語版の場合には日本語版と異なり、出典の不確かなものはすぐ取り除かれますし、査読も厳しくはあります。その反面論理が正しければ公平に評価しサポートしてくれる人も現れます。私も英語版ではいつもネーティブ相手に喧嘩していますよ。
どうせダメと諦め、日本でのみ通用する論理を日本語版でのみ自慰的に展開するのは、日本語版のガラパコス化を進めるだけです。
アドバイスします。

  1. まず日本語版で行うべきは国際標準で通用する論理を組み立てること。(そのために私は日本語版で日本人にとって耳の痛い記事も加筆しています。)
  2. 日本語版であなたのような志の高い仲間を募ること。(ここまで揉めてしまってはあなたと私では共闘は無理でしょう)。
  3. そして英語版には日本語の堪能なネーティブの利用者もいます。そういう方に連絡を取りサポートしてもらうことなどが考えられます。

健闘を祈ります。--219.35.22.28 2015年5月10日 (日) 06:59 (UTC)

いや、できるっていうんならぜひやってみせてくださいという話ですよ。--IP58xv会話2015年5月10日 (日) 08:40 (UTC)
ひょっとして219.35.22.28さんは、19조의회さん (英語版: 1、朝鮮語版: 12、日本語版:)ですか? 別の議論でNiceDayさんと同一人物でないかとう疑惑が提示されていたので気になったのですが、朝鮮語と英語が得意なら英語版でNiceDayさんをKorean Women's Volunteer Labour Corpsなどでサポートしてあげていただけませんか? 英語版の慰安婦関係ですとPhoenix7777さんが健闘されているようですが、「中立でない」との烙印を押したがる利用者たちがいるので、IP58xvさんがおっしゃるように、初期設定がプロパガンダになってしまっている英語版の中立化作業はかなり難しいですよ。Takabeg会話2015年7月29日 (水) 15:54 (UTC)
NiceDay会話) 2015年7月30日 (木) 02:37 (UTC)です。他言語版への発信については、英語版を主体に行っていくのがよいと思っています。なんといってもウィキペディアで中心になるのは英語版であり、失礼ながら韓国語版も日本語版と同様にローカル版であると思うからです。私は日本人ですが、日本の立場を強く主張するのではなく、自分なりに中立的であると思う日本語版の記事を英語に翻訳していくのがよいと思います。英語版にも弱いところはあるので、日本語版の記事を翻訳するというかたちでそれなりに発信できると思います。日本語版・英語版・韓国語版の内容が全く同じであるのが理想ですが、「流行り」というのもあるので、いくらかでも近づけることが出来ればと思います。en:Comfort womenについては、何度か編集を試みて挫折しました(泣)。中心的な編集者であるen:User:Binksternetさん他の方々が「慰安婦は性奴隷である」と信じておられて、それ以外の見解を受け入れられず、一種の神学論争になっているような気がしています。ただ、en:User:Binksternetさん他の方々もごりごりの信者(笑)ではなく、曖昧さ回避記事のen:ianfuen:Korean comfort womenen:Korean Women's Volunteer Labour Corpsの韓国語版からの翻訳などの周辺の記事については反対されていません。先日近代公娼制を分割作成したのは、英語版への翻訳を意図してのことですが、お気づきでしょうか。(あくまで意図ですよ意図(笑))この他に慰安所の翻訳を意図して、en:Brothelからen:Military brothelの分割を提案しましたが、こちらは失敗しました。反対理由が「特筆性」だったので、先に日本語版をもとに加筆してから再度提案するつもりです。「近代公娼制」や「慰安所」の文献はほとんどが日本語ですが、「英語版の記事の文献は英語の文献でなければいけない」ということはないので遠慮する必要はないと考えています。NiceDay会話2015年7月30日 (木) 02:37 (UTC)
引き続き、NiceDay会話)です。以前自分の会話ページに書いたことがあるのですが、私は韓国語が全くわかりません。どのようにして、韓国語がらみの翻訳をしているかというと、Google翻訳とEXCITE翻訳の力を借りています。韓国語→英語版の場合でいうと、Google翻訳の韓国語→日本語とEXCITE翻訳の韓国語→日本語を使って(比較して)日本語の文章を作成し、Google翻訳の韓国語→英語、日本語→英語とEXCITE翻訳の日本語→英語を使って(比較して)英語の文章を作成するという方法です。韓国語→日本語の翻訳の質が比較的高いのと英語を一応学校で習っているのでこのような作業法をとっています。再翻訳も利用して機械翻訳臭のする翻訳にならないように心掛けているつもりですが、やはり機械翻訳臭は残るようで、ko:용주골では「機械翻訳」との指摘を受けてしまいました。パズルのようなもので、それなりに面白いのですが、あまり実用的な方法であるとは自分自身でも思っていません。NiceDay会話2015年7月30日 (木) 02:37 (UTC)
三度、NiceDay会話) 2015年7月30日 (木) 02:48 (UTC)です。どなたか、en:Korean Women's Volunteer Labour Corpsの日本語版への翻訳と英語版の加筆をお願いできませんか。韓国語版から翻訳しているときに、「ちょっと違うのではないかな」と思いながら、がまんして原文に忠実に翻訳した箇所がいくつかあります。Comfort womenでは私の編集に反対されたen:User:STSCさんにも、en:Korean Women's Volunteer Labour Corpsではご協力いただいています。編集について強く反対されることはないはずです。よろしくおねがいします。NiceDay会話2015年7月30日 (木) 02:48 (UTC)

本ノートは日本語Wikipediaにおける記事「慰安婦」の編集について議論する場所であり、他国語版へ特定の説を広めるために作戦を練る場ではありません。失礼ながらNiceDay会話)さんの投稿はあまりにも逸脱が激しく見えます。目的外利用は謹んでください。--Tonbi ko会話2015年7月30日 (木) 05:32 (UTC)

(Tonbi koさんへ) 私の発言を読んでいただければ、わかるはずなのですが、私は中立的な記事を選んで他言語版(主に英語版)に翻訳することを提案しているだけで、あなたのおっしゃるように「他言語版へ特定の説を広める」ことを勧めているわけではありません。ただ、この言葉は私の利用者名より前に書かれているので私だけにあてたものではないのかもしれません。これ以上の議論は、あなたのおっしゃる通り「目的外利用」になるので、あなたの会話ページへ場所を移します。NiceDay会話2015年7月30日 (木) 09:34 (UTC)
大前提として忘れてほしくないことは、あなたにとっての中立的に見える意見は、誰かにとっての特定の意見であるということです。その程度のことが理解できないようであれば、政治的な問題のある記事に関与するのはやめられたほうがいいでしょう。またあなたが英語版の他の執筆者の方の態度を、「一種の神学論争」「ごりごりの信者(笑)」とここで日本語で語るのは明らかな陰口であって、どう考えてもWikipedia:礼儀を忘れないを守られているようには見えません。ここに書かれている方のうち、NiceDayさんは逸脱の度合いがあまりにもひどく見えましたので、特にあなたについて指摘を行いました。なお、本ノートページがどうあるべきか、という話題はここで行うものでしょうから、目的外利用ではないと思いますよ。--Tonbi ko会話2015年7月30日 (木) 10:36 (UTC)
「中立的な記事」というのは私にとっての「中立的」ということではなく、日本語版における「中立的」です。つまり、いろいろな日本語版の編集者が妥協して長期にわたって安定している記事という意味で使いました。日本語版の中立的なポジションと英語版の中立なポジションがずれているようだという話で、「特定の説」というわけではありません。「神学論争」というのは冗談だったのですが、確かに英語版の皆さんに対して失礼な表現ですし、陰口にあたるとのご批判についてもその通りですね。今後気を付けることにいたします。NiceDay会話2015年7月30日 (木) 13:14 (UTC)
まず「日本語版において長期安定している記述」イクォール中立的である、といえる根拠を述べてください。また、それがもし中立的であったとしても、英語版における中立とかけ離れていることは当然ありえます。ご理解ください。 --Tonbi ko会話2015年7月30日 (木) 23:21 (UTC)
(Tonbi koさんへ)『「日本語版において長期安定している記述」イクォール中立的である、』と判断する根拠は、Wikipedia:雪玉条項です。本来の解釈とは違うのかもしれませんが、中立性などに大きな問題のある記事はそのまま放置されることはないだろうという予想です。根拠といっても単に私がそう信じているというだけのことです。『それがもし中立的であったとしても、英語版における中立とかけ離れていることは当然ありえます。』についてはおっしゃる通りです。ただ、翻訳などに伴って、日本語版の編集者と英語版の編集者が対話することにより、歩みよることは可能であると信じます。(あくまで「信じます」です。)NiceDay会話2015年7月30日 (木) 23:36 (UTC)
(コメント)(NiceDay氏が)「私は韓国語が全くわかりません。」と言いながら、WP韓国語版に記事を作成しているようですが「機械翻訳臭のする翻訳にならないように心掛けている」と言っているのはどう考えてもおかしいでしょう。手を出さないほうがよいです。--hyolee2/H.L.LEE 2015年7月30日 (木) 23:55 (UTC)
(Hyolee2さんへ) Hyolee2さんのご指摘は、「機械語翻訳とは思えないほどよくできている」というお褒めの言葉と受け取らせて頂きます。私が韓国語を読めないことは、記事名を「용주골」とせず「영주콜」として、改名されたことに表れています。実は、どう違うのか私にはわかっていません。韓国語が読める人ならこんな失敗はしないでしょう。機械語翻訳臭を減らすことを目的として行った作業は、日本語→韓国語、韓国語→日本語をGoogle翻訳とEXCITE翻訳の両方を使って翻訳し、再翻訳した文章が日本語として自然な表現になっているものを選ぶというようなものです。上にも書いたようにパズルとして面白いことは面白かったのですが、1つで十分懲りました。日本語版や韓国語版の記事を英語版に翻訳する方がまだ楽ですし、意義もあると思うので、よほどのことがない限り二度としないつもりです。NiceDay会話2015年7月31日 (金) 04:49 (UTC)

外国語版のcomfort womenの日本語のリンク先について

英語版にはcomfort womenの定義としてComfort women were women and girls (plus a small number of men) who were forced into sexual slavery by the Imperial Japanese Army before and during World War II.The name "comfort women" is a translation of the Japanese euphemism ianfu (慰安婦).
として日本軍の性奴隷を指す言葉として定義されています。そしてIanfuは
a euphemism for shōfu (娼婦) whose meaning is "prostitute(s)".
と記されています。
そのリンクを日本語の記事に示すならば、「日本の慰安婦」に関する記事にのみ示すべきでしょう。--219.35.22.28 2015年5月10日 (日) 04:42 (UTC)

反対。「慰安婦」の翻訳というのであれば「慰安婦」にリンクするのが正しいでしょう。日本軍の性奴隷を指すというのであれば、それは「慰安婦」という日本語の持つ意味を取り違えてtranslateされているんですね。そのような誤りを元に日本語版のリンク先を変えるだとか記事内容を変えるだとかは本末転倒です。あなたは自分が何をしようとしているのかわかっているんですか??
さて、本議論があったことを契機に慰安婦日本の慰安婦の記事を改めて見なおしてみたところ、大部分の他言語リンクは日本の慰安婦から貼られてしまっているんですね。おかしいですね。
あなた、何か、ご存知ではないですか?--IP58xv会話2015年5月10日 (日) 06:03 (UTC)

>>「慰安婦」という日本語の持つ意味を取り違えてtranslateされているんですね。>>
私は「意味を取り違えて」といった甘いものではないと考えますよ。青山繁晴氏によれば([1])comfort womenは「慰安婦」に対する日本の外務省で創造した和製英語だそうです。外国勢力は日本語側が戦場慰安婦についてオブラートに包んだ用語を創作したことを逆手に取り、comfort women=日本のsex slaveというイメージを定着させてしまった考えるべきでしょう。誤解ならば話し合えばいずれ解けるものですが、意図的な曲解ならば、comfort womenは日本の(従軍)慰安婦を意味する国際語である事実をみとめ、これに真っ正面から向き合うべきでしょう。
後の質問については意味が解りません。何を言わんとされているのか直裁に思っていることを述べて下さい。外国版へのリンクはIPの資格では出来ないことを確認されると良いでしょう。--219.35.22.28 2015年5月10日 (日) 06:42 (UTC)

sex slaveは、日本人(だと思う)の提唱により国際社会に浸透していった用語です(慰安婦#Sex Slaves(セックススレイヴ、性奴隷)という呼称)。誤解であろうと意図的な曲解であろうと捏造であろうといずれ真実はあきらかになります。しかし、それは一人の人間や少数の人間の手によってではなく、多くの真実を探求する人々の手によってということになるでしょう。あなたが取ろうとしている方法論は間違っていると思います。他言語版がどうあれ、日本語版は堂々と正しい記述をしていればいいのです。他国語版をただしたいというのであれば、それはいい考えですのでぜひ行ってください。ただし、そのために日本語版を誤った状況に改竄するのは許されません。
リンクの件はご存知ないのですか?おかしいですね?リンクの作成はよく知らないのでどういう経緯でこうなったのかわかりません。誰がやったんでしょうね。--IP58xv会話2015年5月10日 (日) 09:02 (UTC)

>>リンクの件はご存知ないのですか?おかしいですね?誰がやったんでしょうね>>
「ちょうでちゅね、ふしぎでちゅね~」とでもお答えすればよいですかね。まあ、あなた一流のユーモアとして解しますが、変更履歴を丹念に辿るとか、管理者に相談するとか、井戸端で相談するとか、何とか自分で考え、対処して下さい。今忙しいので、それ以外の質問には後日お答えいたします。--219.35.22.28 2015年5月11日 (月) 13:34 (UTC)

そこまでの反応をみせるということは本当にご存知ではないようですね。あなたの主張することと同じことをなさっているのでご存知かと思っていました。どなたが編集されたのかぼちぼち調べてみようと思います。リンクの変更履歴の確認方法が良くわからないのですが、ご存知でしたら教えていただけますか。--IP58xv会話2015年5月12日 (火) 12:02 (UTC)

分割提案「朝日新聞の慰安婦報道問題|日本の歴史家たちを支持する声明|慰安婦を描いた作品」

  • A)朝日新聞の慰安婦報道問題関係の節(「朝日新聞の報道・慰安婦訴訟」「7.19 朝日新聞による慰安婦報道の訂正、取消」「朝日新聞による「週刊新潮」「週刊文春」広告拒否・伏せ字問題」「朝日新聞社の経営的打撃」「朝日新聞による「慰安婦問題」の国際問題化について」「朝日新聞の植村隆記事と「女子挺身隊」」)を整理したうえで朝日新聞の慰安婦報道問題へ、
  • B)「在米歴史学者による声明と報道」節を日本の歴史家たちを支持する声明へ、
  • C)「慰安婦を描いた作品」を慰安婦を描いた作品へと分割することを提案します。

理由は単独記事にするだけの分量も内容もあり、分割した方が十分に記載できるため。また、本記事があまりに分量が多いため、非常に読みにくい。--さんぽーる会話2015年6月8日 (月) 15:59 (UTC)

賛成 但し、本記事においてもそれぞれの要約を煩雑になり過ぎない程度に記述すること。--IP58xv会話2015年6月8日 (月) 17:27 (UTC)

AとBの要約は作りますが、Cは他の記事での作品の分割の慣習に従い、また、一覧なので作りようもなく、作りません。--さんぽーる会話2015年6月11日 (木) 12:06 (UTC)

{{正確性}}{{Cleanup}}{{観点}}タグについて

{{正確性}}のタグは、この編集220.99.141.24さんによって追加されています。

{{Cleanup}}{{観点}}タグは、この編集220.108.211.246によって追加されています。

過去ノートのこの辺りを読んでみると、利用者:Yamasitasixyatixyouさん (貢献)とそのソック (ないしはミート)パペットと思われる利用者たちによる編集が問題とされタグが付加されたのであろうことは分かります。

Wikipedia:投稿ブロック依頼/Yamasitasixyatixyouを見ると、「編集には出典付き記載の文言の改変など検証可能性上問題が疑われる編集、著作権侵害のおそれのある編集、出典を偽ったと指摘される編集が含まれています。また恣意的な出典付き記載削除なども行われており、中立性の上でも問題があるものとなっています」とありますが、Wikipedia:投稿ブロック依頼/Yamasitasixyatixyouを見ても、「他者を誹謗中傷する内容」、「著作権等を侵害する記事の投稿」、「議論の拒否や妨害」が問題とされていて、本記事の{{正確性}}{{観点}}の原因が具体的に (どの編集か、どのソースか)書かれていないようです (どこかに書かれていて発見された方がいたらお教えください)。また、{{Cleanup}}については、Wikipedia:スタイルマニュアルから致命的にずれているとは思えないので要らないと思います。

具体的な問題点の指摘がないのであれば、修正するのが困難であり、そのタグ付けは建設的なものではありませんので、これらのタグを即外してしまおうかなぁと思ったのですが、編集合戦の多い記事なので慎重に動くことにしました。当時の版や最近の版などを比較検討して、本当にこれらのタグが付けられる必要があるか否か調べてみようと思っています。興味のある方がいたら調べてみてください。

  • やました氏「参戦」直前の版と現行版の比較
  • やました氏「参戦」直前の版と「離脱」時の版との比較

Takabeg会話2015年6月23日 (火) 00:09 (UTC)

その方のやられている編集をいくつかみましたが出鱈目としかいいようがありません。取ってしまってもいいんじゃないかと思います。--IP58xv会話2015年6月23日 (火) 13:11 (UTC)
除去しましたTakabeg会話2015年7月11日 (土) 22:46 (UTC)

Comfort Girl

かつては慰安婦のことを英語で comfort girl と言いました。どこかに書き加えてはどうでしょう。例えば東洋経済新報社『経済用語和英辞典』(1949年)でもそうなっています。以下古い順に、日本軍の慰安婦を comfort girl と呼んでいる英語の本や雑誌記事を挙げます。

CJ Bradford, "Jungle Warfare", The RUSI Journal, 1945.
Hallett Abend, Reconquest, Its Results and Responsibilities (1946)
Ours to Hold it High: The History of the 77th Infantry Division in World War II (1947)
TH Sweeny, "Disarming the Japanese Financially in Southeast Asia Command"The RUSI Journal, 1947.
Corona: The Journal of His Majesty's Colonial Service, Vol. 4. Great Britain. Colonial Office, 1952.
John Ashmead, The mountain and the feather (1961)
Louis Alenn, Sittang: The Last Battle (1973)
John J. Stephan, The Kuril Islands: Russo-Japanese frontier in the Pacific (1974)
Matsui, Yayori "Sexual slavery in Korea", Frontiers: A Journal of Women Studies, 1977.
Indian Archives, Vol. 28. National Archives of India, 1979.
R. D. Palsokar, The Grenadiers, a Tradition of Valour (1980)
Karl G. Yoneda, Ganbatte: Sixty-Year Struggle of a Kibei Worker (1983)
Won-loy Chan, Burma, the Untold Story (1986)

Louis Alenn の本には "army prostitutes (ianfu— 'comfort girls')" とはっきり書かれています。「日本人戦争捕虜尋問報告書 第49号」でも comfort girl とされています。韓国の米軍慰安婦が comfort girl と呼ばれている用例はさらにあります--青田ミク会話2015年7月7日 (火) 09:23 (UTC)

コメント comfort girlは近年ではあまりみられない(と思う)ので、導入部に書く程のことではないと思いますが、書籍その他にてcomfort girlとされているものがあるのであれば記載するのは問題のないことです。慰安婦#概念・呼称のどこか適当なところに書かれたら良いのではないでしょうか。--IP58xv会話2015年7月9日 (木) 10:28 (UTC)

独自研究

利用者: とれいん太郎さんによってこの編集で追加された部分は、Wikipedia:独自研究は載せないのうちのWP:SYNTHESISに該当する可能性が高いと思います。しかも提示されているの情報源三次資料 (未満)です。「慰安婦が本来持つ語感としては」から「(慰安所で、相手の)日頃の労をねぎらって楽しませるなどの業務(慰安)をする女子である」までをカヴァーする二次資料を探してみたのですが、現時点では厳しい感じです。そこで、とりあえず (二次資料が発見できたら復帰させるのは構わないという意味)除去することを提案します。Takabeg会話2015年7月11日 (土) 15:22 (UTC)

  • 賛成  まさかそんな出典だったとは…。書かれていることの妥当性はあるとは思うものの、除去に賛成せざるをえません。--IP58xv会話2015年7月11日 (土) 16:05 (UTC)
  • 昭和58年12月6日に発行された広辞苑第三版の p.96 には、「慰安婦」の項目に、

    戦地の将兵を慰安する女性。--新村出 編 『広辞苑 第三版』

    とあって、「慰安」の項目には、

    なぐさめて心を安らかにすること。--新村出 編 『広辞苑 第三版』

    とあったので、昭和後期にはこのような意味で使用されていたことがあるようですが、いかがでしょうか? --111.232.124.71 2015年7月26日 (日) 00:22 (UTC)
    • 確かに仰るとおりなのですが、その出典提示方はウィキペディアの方針で禁じられている情報の合成に該当するかと思われます。当該のウィキペディア方針(WP:SYN)をご参照ください。--IP58xv会話2015年7月26日 (日) 05:05 (UTC)
      • すみません、「本来の意味」ということではなくて、「こういう意味で使用されていた事がある」ということで差し替えてみてはいかがでしょうか、ということですが、いかがでしょうか?なお、「日頃の労をねぎらって楽しませる」という意味であれば、わらわし隊のような「慰問団」の女性と紛らわしくなるでしょうね。 --111.232.124.71 2015年7月26日 (日) 07:08 (UTC)
      • それと、昭和33年3月5日に発行された新版広辞林の p.133 には、「慰問婦」の項目に、

        もと戦地の部隊に随行して将兵を慰安した女。慰安婦。 --金澤庄三郎 編 『新版 広辞林』

        とあって、p.76 の「慰安」の項目には、

        なぐさめて心をやすらかにすること。 --金澤庄三郎 編 『新版 広辞林』

        とありました。こちらも追加してみたらどうでしょうか? --111.232.124.71 2015年7月26日 (日) 08:18 (UTC)

日本軍慰安婦の料金相場

英語版ウィキペディアをはじめとするウィキペディアには日本の慰安婦に相当するタイトルの記事が無く、慰安婦が日本の慰安婦ないしは日本軍慰安婦限定の記事になってしまっていますが、日本語版ウィキペディアには日本の慰安婦という記事があり、本記事は日本限定でない記事のはずです。「近年、日本軍兵士の月給が24円程度だった中、慰安所(amenities)における慰安婦(comfort girls)の料金相場が3.5~5円だったとする、米軍による日本軍捕虜に対する審問記録が、聯合ニュースの申請により開示されている」という部分は日本の慰安婦にあるべきですし、実際にあります。本記事の初めの部分に何の脈絡もなくこの部分が存在していると、読者に (「この記事が日本軍慰安婦に関する記事である」とか、「慰安婦は日本にしかいなかったんだ」、とか) 誤解を与える危険性があるので、除去することを提案します。Takabeg会話2015年7月11日 (土) 15:22 (UTC)

あれ?ご提案の除去はこの版[2]における導入部に書かれている文章ですよね?今確認したところ、その部分は既に除去されていますよ。--IP58xv会話2015年7月11日 (土) 16:22 (UTC)
あっ、除去されていました。すみません、不注意でした。ということで、これは終了です。Takabeg会話2015年7月11日 (土) 16:25 (UTC)