シニフィアンとシニフィエ

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

シニフィアンsignifiant)とシニフィエsignifié)はフェルディナン・ド・ソシュールによってはじめて定義された言語学用語。シニフィアンはフランス語の動詞 signifier(意味する)の現在分詞で「意味しているもの」「表しているもの」を指し、シニフィエは同じ動詞の過去分詞で「意味されているもの」「表されているもの」を指す。日本語ではシニフィアンを「記号表現」「能記」など、シニフィエを「記号内容」「所記」などと訳すこともある。なお、「能記」「所記」は『一般言語学講義』の小林英夫による訳業以降ひろく用いられたが、漢語的な表記であるため、最近では用いられることは少ない。

日本語 フランス語 英語
シニフィアン
(記号表現、能記)
signifiant signifier 「海」という文字や、「うみ」という音声
シニフィエ
(記号内容、所記)
signifié signified 海のイメージや、海という概念、ないしその意味内容

シニフィアンとは、語のもつ感覚的側面のことで、例えば海という言葉の「海」という文字や「うみ」という音声のことを言う。他方シニフィエとは、このシニフィアンによって意味されたり表される海のイメージや海という概念ないし意味内容のことである。また、表裏一体となったシニフィアンとシニフィエとの対のことを、「シーニュ」(signe)すなわち「記号」と呼ぶ。

シーニュ 日本語の場合 英語の場合

シニフィアンとシニフィエの関係(シニフィカシオン signification または記号表意作用)は、

  • その関係に必然性はない。(記号の恣意性)
    例で言えば、「海」そのものを「海」と書き、「う・み」と発音する必然性はどこにもない。もしそれがあったとしたら、あらゆる言語で海は「う・み」と発音されているはずである。
  • 必然性がないにもかかわらず、それが了解される体系のなかでは必然化されている。
    日本語を解する人が「海」という字を見、「う・み」という音を聞くとき、そこでイメージされるものの根底は基本的に同じである。また、「海」はどうして「う・み」というのか、という質問に答えることは非常に難しい。

ととらえることができる。

なお、ゴットロープ・フレーゲの指摘にもあるように、シニフィエにあたる「意味」ないし「概念」という概念は「指示対象」の概念とは必ずしも一致しない。この意味において、「指示対象」はレフェラン(référent)と呼ばれ、シニフィエとは区別される。

[編集] 参考文献

  • フェルディナン・ド・ソシュール著、小林英夫訳『言語學原論』岡書院、1928年。
    本書では「ソッスュール」と表記。改版新訳の初版(1940年刊)以降は岩波書店より刊行。
  • フェルディナン・ド・ソシュール著、小林英夫訳『一般言語学講義』岩波書店、1972年。
    『言語學原論』を改題した新訳改版。
  • 丸山圭三郎『ソシュールの思想』岩波書店、1981年。
    日本語によるソシュール解説として代表的なもの

[編集] 関連項目