Category‐ノート:韓国の官公庁

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名について[編集]

韓国の官公庁の記事名は、全て頭に「大韓民国」とついていますが、正式名称として「大韓民国○○部」というのでしょうか?ハングル版を翻訳した際、翻訳元の記事名に「大韓民国」とついていたからこういう記事名になっているのだと思いますが、ハングル版の他の記事を見てみると、例えば法務省の記事名は「일본 법무성」で、これは(機械翻訳したら)「日本法務省」のようです。そうすると、ハングル版で官公庁の記事名の頭についている国名は、勝手に付けられているだけ(おそらく曖昧さ回避のため?)で、「大韓民国○○部」とある官公庁の名前も、単に「○○部」とするのが正しいのではないかと思うのですが、いかがでしょう?なお、記事内の冒頭の説明では(日本語版もハングル版も)「大韓民国」とついていないようです。

私はハングルが読めないので、韓国の政治制度に詳しい方、もしくは韓国語に精通した方のコメントをお待ちします。--かんぴ会話2012年5月11日 (金) 17:35 (UTC)[返信]

どうもTakelerです。私が記事を執筆した際は、韓国語版の記事名をそのまま直訳して、日本語版の記事名にさせていただきました。ですが、かんぴ様のご指摘を受けて、各省庁のホームページを閲覧したところ、確かにどの省庁も正式な名称に「大韓民国」とは冠していないようですね。そういうことなら、他の利用者様の私とかんぴ様以外の利用者様から異論が出ない限り、約1週間を目途に各記事名から、「大韓民国」というフレーズを削除し、新しい記事名に変更したいと思います。万が一、他国の官公庁の記事名と重複してしまう場合は、「○○部 (大韓民国)」という名称にさせていただきます。--Takeler会話2012年5月12日 (土) 11:19 (UTC)[返信]
なるほど、やはりそういう事情でしたか。わざわざ調べていただいてありがとうございます。となると、全記事について正式に改名提案に出したほうがいいですね。--かんぴ会話2012年5月13日 (日) 02:17 (UTC)[返信]
特に異論が無いようなので、記事名を全て変更させていただきます。--Takeler会話2012年5月24日 (木) 11:43 (UTC)[返信]