天には栄え

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索
『讃美歌』1903年
1954年版『讃美歌』98番の楽譜によるMIDIファイル。

米陸軍楽隊による合唱(2010年頃)

これらの音声や映像がうまく視聴できない場合は、Help:音声・動画の再生をご覧ください。

天には栄え、(あめにはさかえ、Hark! The Herald Angels Sing)は、代表的なクリスマス・キャロルクリスマス讃美歌チャールズ・ウェスレー作詞、フェリックス・メンデルスゾーン作曲。チャールズ・ウェスレーは、メソジストリバイバルで用いられた、ジョン・ウェスレーの弟。

原曲は、1840年印刷術発明400年記念祝典のために作曲された男声合唱と管弦楽のためのカンタータ祝典歌(Festgesang)」(別名「グーテンベルク・カンタータ」)の第2曲である。

1903年讃美歌60番「かみにはさかえ」、1954年讃美歌98番「天には栄え」、日本福音連盟聖歌123番と聖歌の友社聖歌 (総合版)71番「聞けや歌声」、カトリック聖歌652番「あめにはさかえ」、日本聖公会聖歌集81番「神にはさかえ」

ケンの「めさめよ、わがたま」ウォッツの「さかえの主イエスの」トップレディの「ちとせの岩よ」と共に、イギリスの四大賛美歌と言われる。

聖句[編集]

「この地に野宿して、夜群を守りをる牧者ありしが、
主の使その傍らに立ち、主の榮光その周圍を照したれば、甚く懼る。
御使かれらに言ふ『懼るな、視よ、この民一般に及ぶべき、大なる歡喜の音信を我なんぢらに告ぐ。
今日ダビデの町にて汝らの爲に救主うまれ給へり、これ主キリストなり。
なんぢら布にて包まれ、馬槽に臥しをる嬰兒を見ん、是その徴なり』
忽ちあまたの天の軍勢、御使に加はり、神を讃美して言ふ、
『いと高き處には榮光、神にあれ。:地には平和、主の悦び給ふ人にあれ』
御使等さりて天に往きしとき、牧者たがひに語る
『いざ、ベツレヘムにいたり、主の示し給ひし起れる事を見ん』

ルカによる福音書2:8-2:15、文語訳聖書

英語歌詞[編集]

Hark! the herald angels sing,
"Glory to the new born King,
peace on earth, and mercy mild,
God and sinners reconciled!"
Joyful, all ye nations rise,
join the triumph of the skies;
with th' angelic host proclaim,
"Christ is born in Bethlehem!"
Hark! the herald angels sing,
"Glory to the new born King!"

Christ, by highest heaven adored;
Christ, the everlasting Lord;
late in time behold him come,
offspring of a virgin's womb.
Veiled in flesh the Godhead see;
hail th' incarnate Deity,
pleased as man with man to dwell,
Jesus, our Emmanuel.
Hark! the herald angels sing,
"Glory to the new born King!"

Hail the heaven-born Prince of Peace!
Hail the Sun of Righteousness!
Light and life to all he brings,
risen with healing in his wings.
Mild he lays his glory by,
born that man no more may die,
born to raise the sons of earth,
born to give us second birth.
Hark! the herald angels sing,
"Glory to the new born King!"

Come, Desire of nations, come,
fix in us thy humble home;
rise, the woman's conquering Seed,
bruise in us the serpent's head.
Adam's likeness, Lord, efface;
stamp thine image in its place.
Second Adam from above,
Reinstate us in thy love.
Hark! the herald angels sing,
"Glory to the new born King!"

Adam’s likeness, Lord, efface,
Stamp Thine image in its place:
Second Adam from above,
Reinstate us in Thy love.
Let us Thee, though lost, regain,
Thee, the Life, the inner man:
O, to all Thyself impart,
Formed in each believing heart.
Hark! the herald angels sing,
“Glory to the newborn King!”

歌詞翻訳[編集]

聞け!天使たちの歌うのを
「王として生まれられた方に栄光
地には平和、善意の人に
神と罪人を和解させてくださる」
喜びを持って すべての民よ
天の勝利に加われ
天使は宣言する
「キリストはベツレヘムにお生まれになった」
聞け!天使たちの歌うを
「グローリー・トゥー・ザ・ニュー・ボーン・キング」

キリストは、高き天にて崇められる
キリストは、永遠の主
さだめの時に来られ
処女の胎に宿られた
人となられた神
受肉された神
人の間に住まわれる
イエス様、インマヌエルなるお方
聞け!天使たちの歌うを
「グローリ・トゥーザ・ニュー・ボーン・キング」

たたえよ 平和の君
たたえよ 義の太陽
光といのちをもたらし
主のいやしのつばさ
新しいいのちを与えてくださる
聞け!天使たちの歌うを
「グローリ・トゥーザ・ニュー・ボーン・キング」

脚注[編集]


関連項目[編集]