ノート:マーズ・サーベイヤー計画

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

バイキング計画 (Viking program)、ボイジャー計画 (Voyager program)、ディスカバリー計画 (Discovery Program) などの記事に合わせるため、「マーズ・サーベイヤー計画」への改名を提案します。West 2008年5月21日 (水) 17:49 (UTC)[返信]

(条件付き反対) 当記事を作成させていただいたものです。 Program を仮名書きで「プログラム」とした点と関連した記事作成の背景がありますので、まずコメントさせていただきます。まず、いくらか前の時点で火星探査関連のいくつかの記事で「マーズ・サーベイヤー」として参照されているものに混乱があるように見受けられました。 例えば内容として、マーズ・サーベイヤー2001 mission を指すべきものが「マーズ・サーベイヤー」にリンクされ、そこからマーズ・サーベイヤー'98 mission の記事へリダイレクトされていたり、さらには英語版記事で Mars Surveyor とされているものが日本語版ではマーズ・グローバル・サーベイヤーに直されていたりという具合です。 そもそも似たような名前が多いのと同時に、かつ個別の spacecraft と、サーベイヤー'98 や 2001 のような複数の spacecraft を持ちうる mission と、さらに複数の mission にまたがる長期計画としての program とが記述からはっきりしないことがあるのが混乱の原因と思われます。 以上のような理由で各記事には気づいた範囲で適切と思われる変更を加え、さらに (英語版には対応する記事がありませんが) Mars Surveyor Program について個別に項目を立てさせていただきました。
ご提示のように、すでに program に対して「計画」とした記事名が多数あるようですので、統一性を保つというのは当然かとも思いますが、一方で意味の広い「計画」という語が、各記事内で mission を指すのにも program を指すのにも自由に用いられているため、特に火星探査関連の記事では読者が逆に混乱する原因になるではないかとも思います。 例えば「マーズ・サーベイヤー計画」の一部としての「マーズ・サーベイヤー'98計画」と読める表現はなるべく避けたいところです。 なにがしかの mission と program を区別できるような日本語での表現の違いが必要だと考えます。候補としては、少なくとも混乱しそうなところで、
mission ←→「ミッション」、program ←→「計画」
とするか、あるいは統一性よりも区別を重視し、90年代以降の火星探査計画が特に多数あることを特別視して、当記事や未記述の Mars Exploration Program に対しては、現状のように
mission ←→「計画」または「ミッション」、program ←→「プログラム」
とするかであると思います。 日常での計画という語の使われ方の一般性と比べて、この場合の長期計画を指す意味での program のもつ特異な面を強調する意味では私としては後者の方が望ましいと思っていますが、他によい代案があればこれにこだわりません。以上のような背景をご勘案の上で改名のご議論を頂けたらと思います。---Htkym 2008年5月22日 (木) 01:30 (UTC)[返信]
御意見ありがとうございます。「複数の mission にまたがる長期計画としての program」というのは Discovery Program にもあてはまることで、火星探査だけの特異な事情とは言いきれないように感じられるのですがどうでしょうか(そういえば、マーズ・パスファインダーはディスカバリーとマーズ・サーベイヤーの両方に含まれるミッションなんですね)。僕としてはやはり挙げていただいた候補のうちの前者がいいように思います。
ところで、Mars Surveyor Program について日本語で説明した文献はありませんか。もしその文献で「プログラム」と表記されているなら、改名提案を取り下げてもいいのですが。West 2008年5月22日 (木) 17:50 (UTC)[返信]
Discovery Program についていえば --- ちゃんとした知識があっていうわけではない印象ですけど --- Mars Surveyor や Mars Exploration などとはまたさらに違うタイプの Program だと思えますね。 火星探査でいえばこれらよりマーズ・スカウト Program と類比されるべきものかもしれません。 提案されたころの政治的な背景も関係しそうです。 ひとくちに program と表現されていても内実はかなりまちまちのようです。
Mars Surveyor Program では、いかんせん 8 年も前に中断した計画ですしネット上で日本語でまとまった記述といえるだけのものはなさそうでした。 ざっとみて、何かの孫引きじゃなさそうな文書では横文字のままで Program としているものはありますが。 実は nasa.gov に限ってみても結構資料も少なく表現もまちまちな印象を受けました。 Mars Surveyor missions とか Mars Surveyor '98 program とか、小文字の一般名詞としては両者の単語を自由に使っているようです。 Program か mission かという二分法は、そもそもそれほど英語でも根拠のあるものではなさそうです。 もちろんキャピタライズされた表現や MSP という略語も出てくるので Mars Surveyor Program が固有名詞としてあったことも間違いないのですが。
そのようなわけで、プログラムか計画かどちらかの表現がすでに主流となっていれば、それに従っておく方が妥当だとは思いますが、英語においてもこんな状況のようで、日本語では特に決め手はないようですから他に意見がないようでしたら、改名されてかまいません (上の私の返信の反対は撤回します)。 ある言語の表現の別の言語での真に妥当な表現は何かなどというのは所詮、解のない問いですし、本文内で理解できるように心掛ければ十分ではありましょう。---Htkym 2008年5月23日 (金) 09:21 (UTC)[返信]
パスファインダーは正確にはこの program には属さないようです。 すこし複雑な経緯について本文に書き足しましたので、本文と参考文献をご覧ください。--Htkym 2008年5月24日 (土) 00:16 (UTC)[返信]

移動しました。ミッションとプログラムの違いについては他の項目でも気を付けていきたいと思います。遅くなりましたがマーズ・パスファインダーについての解説ありがとうございました。West 2008年5月30日 (金) 16:26 (UTC)[返信]