ノート:ドヴォジャーク

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名について。[編集]

アントニン・ドヴォルザークによると、チェコ語Dvořákの発音としては「ドヴォジャーク」が近いそうです。チェコ系移民が多いのかリストされている人物にアメリカ人も何人かいますが、英語Dvorakの発音は「ドヴォラク」でしょうか。他言語版でまとめられているのでDvorak姓の曖昧回避としましたが、記事名が英語風に「ドヴォラック」になっているのは不適切かもしれません。

あとリストされた人物の表記がチェコ語と英語それぞれの統一も取れてないのもあまりよくない気がします。作曲家のドヴォルザークを別格とし、チェコ人は「ドヴォジャーク」、アメリカ人は「ドヴォラック」とかしたほうがいいように思います。トマシュ・ドヴォルザークとかも原語からかけ離れている(らしい)表記で定着してるんでしょうか。―霧木諒二 2009年1月3日 (土) 08:25 (UTC)[返信]

もし、現在のように「ドヴォラック(チェコ語: Dvořák [ˈdvor̝aːk])は、チェコ語の姓」と定義するのであれば、ページ名も「チェコ語」にするべきです。「ドヴォラック」は「チェコ語の姓」ではありません。「ドヴォジャーク」に改名すべきではないかと思います。
トマシュ・ドヴォルザークは「トマーシュ・ドヴォジャーク」と表記すべきですが、スポーツ選手については表記は得てしてでたらめな表記で書かれることが多いので……、これで定着しているのかもしれません(恐らくそうでしょう)。そうした例外はあるとしても、一般論として「チェコ語と英語それぞれの統一を取る」というご提案には賛成です。--PRUSAKYN 2009年1月5日 (月) 07:40 (UTC)[返信]
遠い未来へのつもりで書き込んだコメントに即レスをいただきありがとうございます。
ちょっと自分の中で整理が不十分なままだったので、改めてどうすべきかを考えてみました。
  1. 曖昧回避の記事は英語とチェコ語で分けるべきか - チェコ語「ドヴォジャーク」と英語「ドヴォラック」はカナ表記が明らかに異なりますから、単純に姓の曖昧回避として考えると分割したほうがわかりやすいように思います。一方、他言語版ではダイアクリティカルマークを無視して同じ姓として曖昧回避を立ててますから、ひとつの曖昧回避にしたほうが対応が取れるといえます。
  2. 記事名と定義文はどうすべきか - ご指摘の通り読みと定義の対応がおかしいですね。すいません。チェコ語「ドヴォジャーク」へ移動し「ドヴォジャークは、チェコ語の姓。英語ではダイアクリティカルマークを無視して「ドヴォラック」と読まれる。」とするか、英語「ドヴォラック」のまま「ドヴォラック英語の姓。チェコ語の姓である「ドヴォジャーク」に由来する。」などと書き換える必要がありそうです。
  3. リストされている人物の表記について - 記事がないにもかかわらず表記が不統一なのは、「ダスティ・ドボラック」はVの嵐に、「ラデック・ドボラク」はWikipedia:多数の言語版にあるが日本語版にない記事/スポーツ/7言語版にそれぞれの記事名で赤リンクがあったためです。この曖昧回避からよりも他の記事の赤リンクから作成される可能性のほうがはるかに高いでしょうから、そちらにあわせておいたほうがリンク切れが発生しないだろうと。もちろん、先に統一的な赤リンクを作ってしまうというのもありですが…。
    個人的には、「トマシュ・ドヴォルザーク」という表記は定着していないのではないかと思っています。いずれにしろ、これ以降は当該のノートでやったほうがよさそうです。―霧木諒二 2009年1月5日 (月) 08:39 (UTC)[返信]
そうですね。統一の問題は焦らずやった方がよいかもしれません。まあ、この機会に一挙に統一してしまって、それから問題があれば指摘してくれ、というやり方もあると思いますが。
例えば英語版だと「road」と「load」が別ページで作成されると思いますが、日本語だと「ロード」以外で作りようがありません。他言語版で区別していなくても、日本語だと「ドヴォジャーク」と「ドヴォラック」では同じ姓であると類推できないほど字面が違っているので、別ページにするという手もあるともいます。ただ、元々同じ姓ですから、量もそれほどありませんし、片方にまとめてしまってよいのではないでしょうか。その場合は、やはりチェコ語を優先したほうがよいと思います(英語名のほうが姓として日本語内で定着度が著しく高いというのなら別ですが、作曲家のおかげで、多分チェコ語のほうが有名でしょう)。
「トマシュ・ドヴォルザーク」という表記が定着しているかどうかは、やはりその道の人に聞いてみないとわかりませんね。ネット検索してヒット数で判断、というのも最善ではありませんし。あちらのノートで聞いてみるのがよいかもしれません。--PRUSAKYN 2009年1月5日 (月) 08:55 (UTC)[返信]

改名提案[編集]

やはりチェコ語の姓を英語読みで作成する意義はないと思います。「ドヴォルザーク」(作曲家への利ダイレクトなので「ドヴォルザーク_(姓)」とする必要あり)も候補になると思いますが、有名な音楽家を除いては必ずしも「ドヴォルザーク」と表記されるとは限らないと思うので、本来のチェコ語読みに従い、「ドヴォジャーク」へ改名することを提案します。

英語読みが妥当な人もあるので、「ドヴォラック」という人名ページがチェコ語の姓のページとは別に存在してもよいと思いますが、量的に言ってふたつ作成する必要もないと思うので、元来の読みであるチェコ語でページを作成し、本文内で英語読みに触れる、という形でよいと思います。--PRUSAKiN 2009年2月20日 (金) 07:44 (UTC)[返信]

賛成 項目タイトルはドヴォジャークにして、英語読みについては本文で説明するということでいいと思います。--sergei 2009年2月21日 (土) 09:38 (UTC)[返信]

改名を実施しました。ご賛成ありがとうございました。--PRUSAKiN 2009年3月10日 (火) 10:54 (UTC)[返信]