ノート:アトラクター

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

phaseもtopologyも「位相」に訳してあって読みにくいことこの上ないのですが、phase spaceは「相空間」に書き換えてしまっていいでしょうか?あまり詳しくないので念のためここでお聞きします。--123.224.169.131 2008年9月26日 (金) 17:20 (UTC)[返信]

少なくとも topology を「位相」と訳した覚えはないです。phase space を「位相空間」としたのは位相空間 (物理)にならっただけですので、相空間でも構わないと思います。--Melan 2008年9月26日 (金) 20:26 (UTC)[返信]