ノート:高気圧

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Interlang[編集]

英語版には

の両方が作られていますが、日本語版からのInterlangは後者が貼られています。日本語に訳すと「高気圧」「高圧部(あるいは高圧域)」なのですが、英語版の解説を見るとどうやらHigh pressure area(周りよりも気圧が高い部分)のことをAnticyclone(下降気流によって発生し、気圧が高くなる、気象学上でいういわゆる高気圧)と日本では言っているようです。EnのAnticycloneのほうには20余りの言語へリンクがあるのですが、日本語版が無いのが気になりました。High pressure areaのほうには日本語版のこの項目を含めて4言語へリンクがありました。そのうちDaとNlはAnticycloneと同じリンク先だったので、この2項目が分かれているのはEnとPlぐらいのようです。Ja、Enそれぞれの項目にどのInterlangを貼ればいいのでしょうか。--何三☆S 2006年8月26日 (土) 09:29 (UTC)[返信]

Anticyclone の方が正確みたいですね。統合の提案もでているようですし、interlang を変更しました。--Cookie4869

画像[編集]

高気圧の仕組みの画像はありますかね?--よSゝ 2006年11月29日 (水) 10:30 (UTC)[返信]