ノート:狐潰し

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名について[編集]

日本語版記事名は参考文献の野島(2010年)に依拠しています。ドイツ語のFuchsprellenは狐(Fuchs)を弾ませる(prellen)という意味のようですから、「狐弾き」「狐撥ね」あたりのほうが語義には忠実かもしれませんが、先行研究を尊重しました。--Snlf1会話2012年4月5日 (木) 16:45 (UTC)[返信]

他の言語版の対応部分も全て「突き上げ、撥ね飛ばし、打ち上げ、投げ飛ばし」といった意味であり、あくまでも最終結果にすぎない「潰し」は全くの誤訳であり誤解といっても差し支えないかと思います。自分は「キツネ飛ばし」辺りを推奨します。--2400:4051:9141:A000:209E:674A:1CC4:75F0 2022年11月7日 (月) 15:25 (UTC)[返信]