ノート:洪コンノウル

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

発音規則に則って洪ッコッノウル洪コンノウルに改名することを提案します。--5gsheep会話2022年1月22日 (土) 08:25 (UTC)[返信]

コメント 「洪」のみが漢字表記なのが気になりますが、韓国人名の表記方法としては一般的なのでしょうか(出典無しで「洪」であると推定して問題ないかについても気になりますが、詳しくないので判断は保留します)?なお、姓名の漢字表記は「洪彩霞」との情報も見当たりますが、この表記でGoogle検索して該当するサイトの中にWP:RSを満たすものがあるか判断がつかないので、積極的には候補としては挙げません。--Jutha DDA会話2022年1月22日 (土) 09:21 (UTC)[返信]
返信 こちらでは「홍꽃노을 (洪꽃노을)」という表記がなされているのでその点は大丈夫かと思いますが、他の韓国の囲碁棋士の記事名を見ると姓名共に漢字表記であるものが多いので本来は名前も漢字表記にするべきかとは思います。ただこの人物に関しては日本語での言及が見つけられませんでした。調べた限り「洪コンノウル」の表記はとあるブログのコメント欄でのみ見つかりましたがWP:RSを満たすものではありません。--5gsheep会話2022年1月24日 (月) 13:45 (UTC)[返信]
返信 ありがとうございます。韓国語のカナ翻字の慣例が分からないので票は入れませんが、現状の情報の基づくと「洪コンノウル」への改名が適当かなと思います。ウィキペディア内を「"洪彩霞"」で検索すると2件該当があります(いずれも出典に漢字表記なし)のでもしかしたら紙媒体などを探せばこの表記での言及が見つかるかもしれませんが、見つかってから再度改名提案という流れで問題ないでしょう。{{暫定記事名}}を貼っておくという手もあるかもしれません。--Jutha DDA会話2022年1月25日 (火) 05:43 (UTC)[返信]
コメント 「彩霞」は中国語表記だと思います。名前は韓国語の固有語(꽃=花、노을=夕焼け)なので、この場合は韓国の身分証明書で漢字表記がありません。漢字語 (朝鮮語)も参照してください。--そらみみ会話2022年2月2日 (水) 00:54 (UTC)[返信]
返信 ありがとうございます。{{暫定記事名}}は使わず、韓国語で漢字表記のない名の部分をカタカナにした「洪コンノウル」への改名の方向で進めたいと思います。また、移動後にリダイレクトとして残る洪ッコッノウルの削除についても提案します。洪彩霞については本記事へのリダイレクトが適切かもしれませんが、私からは行わない予定です。--5gsheep会話2022年2月3日 (木) 03:05 (UTC)[返信]

報告 改名しました。--5gsheep会話2022年2月11日 (金) 08:21 (UTC)[返信]