ノート:公文書館

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

文書館orアーカイブズ[編集]

公文書館文書館と改名することを提案します。元来、「文書館=公文書館」ではなく「文書館⊃公文書館」という関係であり、企業アーカイブズや、大学アーカイブズは「文書館」ではあるが「公文書館」には含まれません。これらが、現状では記述対象外となってしまっている事態を改善することを目的とします。--rshiba会話2012年11月5日 (月) 02:07 (UTC)[返信]

「文書館⊃公文書館」であることは理解できますが、現在のこの記事は「公文書館」についての記事としてよくまとまっており、これをそのままの内容で「文書館」に改名すると、記事名と内容がそぐわなくなってしまうのではないでしょうか。そうすると、私には、この記事「文書館」に改名するよりも、むしろ「文書館」という記事を新たに作成したほうがよいのではないかと思えます。そして、仮に「文書館」に改名するのであれば、「文書館」への改名後の記事をどのように編集するのかについて、あらかじめ方向性を示し、その点も含めて合意を得ておくべきではないかと思います。 --高知での出来事会話2012年11月5日 (月) 12:53 (UTC)[返信]
改名提案を取り下げます。うーん、新規に立項することにする場合、文書館という名称が最適かが問題になりそうです。「文書館」という訳語は、大藤修安藤正人著『資料保存と文書館学』(吉川弘文館、1986年)が出た頃の試みであって、最近ではむしろ、「アーカイブズ」(歴史資料保存施設の意)という片仮名語で表記しようという流れになっています。2004年発足した日本アーカイブズ学会2008年開設された学習院大学大学院人文社会研究科アーカイブズ学専攻などがその実例です。そうすると「アーカイブズ」という項目名で、英語版のArchiveを翻訳して立項した方が現実的かと思います。その場合、カテゴリの方も、現在Category:日本の歴史文書館となっているのをCategory:日本のアーカイブズと改名することが必要になってきます。--rshiba会話2012年11月6日 (火) 09:50 (UTC)[返信]

「歴史的な史料としての公文書(条約、宣言、外交文書、政府関係者の報告書や伝達メモなど)を保管し、公開する機関、施設である。」とあります。この文章では現用文書ではなく非現用文書のみを保存するような文章になっています。川崎市の公文書館では現用文書の保存も行っています。改善しようと思いましたが、どのような文章にすればよりよい文章となるでしょうか。皆様のご意見を伺いたいです。

終わった議論ですが、コメントさせてください。ちょうど、アーカイブの項目がすかすかなので、「公文書」にそぐわない内容を中心に加筆をお願いしたいです。--114.164.79.161 2014年8月22日 (金) 04:47 (UTC)[返信]

「日本の公文書館リスト」についての提案[編集]

本日日本の公文書館リストを公開しました。この記事は英語版にen:List of archives in Japanがあるのに日本語版が無いのはいかがなものかと思い、翻訳してだしたものです。その後日本語版公文書館の中に、一覧が載っているのを発見しました。内容はほぼ同じなので、「リスト」記事の方に、

と追記しました。しかしながら依然として同じリストが二つあるのは維持管理に無駄が生じると思いました。そこで、こうした提案が相応しいか今一つ判断がつかないのですが、英語版記事との整合性をはかるために、[[公文書館]]のほうのリスト部分を日本の公文書館リストの方に転記してはどうでしょうか。--Wadakuramon会話2023年2月17日 (金) 05:49 (UTC)[返信]

特にご意見は無いようですので、リストを転記いたします。今後何か不都合などありましたらこのノートにてお知らせください。--Wadakuramon会話2023年2月21日 (火) 08:32 (UTC)[返信]
Wadakuramonさん、公文書館リストの作成、おつかれさまでした。私としては上でおっしゃっている転記に異論はありません。
別件ですが、ウィキペディア日本語版では施設の一覧記事の記事名は「△△の○○(の)一覧」といった記事名となることが多いようです(日本の博物館の一覧日本の図書館一覧日本の大学一覧)。日本の公文書館リストの記事名も「日本の公文書館一覧」または「日本の公文書館の一覧」にしたほうが平仄が合うように思いますが、いかがでしょうか(私としては「一覧」の前に「の」のない前者のほうが好みです)。ご検討いただければ幸いです。--むじんくん会話2023年2月21日 (火) 12:54 (UTC)[返信]
むじんくんさん、メッセージありがとうございます。確かにおっしゃるとおり、「一覧」としたほうがよさそうですね。英語のListをそのままカナにしただけで、後は内容のことばかり考え、タイトルの整合性にまで頭が回りませんでした。ご指摘感謝いたします。早速に「移動」するようにします。--Wadakuramon会話2023年2月22日 (水) 00:06 (UTC)[返信]