ノート:侍従

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

英語へのリンクが”Chamberlain”になっていて英語からのリンクが”チェンバレン”になっています。でフランス人が”Grand Chamberlain of France”って記事を作っています。”Grand Chamberlain of Japan”は侍従長って意味だから本当なら”Chamberlain to H.M. The Japanese Emperor”日本皇室侍従って記事を作らなければいけないんだけど多分アメリカ人が"load chamberlain"つまりイギリス侍従長ってな記事しか書いていない。まあ多分英語版のウィキの大多数はアメリカ人だと思うんで”Chamberlain”侍従なんて存在しないので興味ないのかなって想像します。

ちょっと小難しく書いちゃったらまとめるとね。英語版には”侍従”って記事が無くてフランスとイギリスの”侍従長”って記事があるの。日本語版には”侍従”って記事に侍従長と侍従の記述があるの。まあアメリカにもフランスにも侍従って存在しないから既に歴史的分野にまとめられちゃってる感じ。

でね英語版に”日本の侍従”って記事を書くか”日本の侍従長”って記事を書くかどうしようかって迷ってます。まあ慣習って大切にすべきだから”日本の侍従長”って記事を作って日本語版の”侍従”にリンクしようかなって思っているけど経緯は分かってね。私より思い入れの強い人がいたら適当に変えてください。--Forestfarmer 2006年7月25日 (火) 08:43 (UTC)[返信]

現状報告:えーっとすったもんだした結果以下のようにしました
日本語:侍従→(英語版曖昧さ回避ページ:イギリス、フランスの侍従長や地名人名等)Chamberlain→(英語版侍従)Chamberlain of Japan→日本語版侍従
暇な人は英語版侍従の編集も手伝って下さい。--Forestfarmer 2006年7月31日 (月) 03:01 (UTC)[返信]

侍従長って複数?[編集]

侍従長は明治17年の徳大寺まで複数いたように書いてあるけど本当かしら。だれか筆頭侍従長みたいのがいたのでしょうか。--代言人【右】 2008年4月9日 (水) 06:13 (UTC)[返信]