ノート:一般恩寵

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

冒頭文についての依頼[編集]

イザヤさん、申し訳ありません、「一般恩寵」「特別恩寵」の語彙は正教会では聞いた事がありません。en:Common graceにも"a theological concept in Protestant Christianity, primarily in Reformed and Calvinistic circles"とあり、プロテスタント、とくにカルヴァン主義の術語である事が冒頭に明示されています。キリスト教全体で用いられる術語ではありません。こうしたことを踏まえた冒頭文を作成して頂きたいのですが…m(_ _)m--Kinno Angel 2010年12月7日 (火) 10:21 (UTC)[返信]

あと、この編集で「ウェスレアンはこの理解をとらない」と仰っておいでですが、でしたらなおさら「キリスト教用語」というのは不当な表現でしょう。--Kinno Angel 2010年12月7日 (火) 10:23 (UTC)[返信]

報告 ノート:特別恩寵で同様の議論が進行中です。--Kinno Angel 2010年12月7日 (火) 19:41 (UTC)[返信]

議論中ですが、申し訳ありません、冒頭、「改革派神学で用いられる用語」として書き換えさせて頂きました。やはりカトリック神学とも異なる概念であり、さらにメソジストでも用いられないとなりますと「キリスト教用語」というのには無理があり過ぎます。--Kinno Angel 2010年12月8日 (水) 02:17 (UTC)[返信]

ローマ・カトリックに対する語がプロテスタントであり、日本キリスト教協議会(NCC)の大事典は「カトリック的誤り」と書いているので、それを出典にした記述はプロテスタントのものでしょう。NCCの大事典の一般恩寵の記述は特別恩寵を「キリストの業という」一言で説明していますが、これは説明としては不十分ですし、これを特別恩寵の項目に書くと誤解が生じます。プロテスタントの正統主義を「紙の教皇」(ペーパー・ポープ)と呼んで否定する新正統主義エミール・ブルンナーをもってくるなら、プロテスタントの正統主義の理解と異なるものとして、特別恩寵の項目か新正統主義の項目に分けて書く必要が出て来るでしょう。--イザヤ 2010年12月8日 (水) 16:18 (UTC)[返信]

コメント イザヤさん、ご教示ありがとうございます。100%納得した訳ではないのですが、現状には現時点で異論ありません。お付き合いありがとうございました。--Kinno Angel 2010年12月8日 (水) 23:10 (UTC)[返信]