ノート:ピアノ・マン (曲)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

些細な話[編集]

外部サイトで「Executive Room」の翻訳について触れられていたので、少々。[1]を見るに、Executive Roomは固有名詞を指すと考えると自然な気がします。それから45というのは45回転だと判断します。プロモの45というのはプロモーション用、日本語で言えば販促用サイズという事でしょう。ポールの仕事ですが、[2][3]を御覧下さい。個人サイトなので出典には使えませんが、real estate novelistで英語サイトで調査すれば、信頼できる情報源が見つかるかもしれません。とりあえずExecutive Roomとreal estate novelistを修正しておきました。他にも首を傾げる部分がありますが、一読しただけなので、この辺にしておきます。--JapaneseA会話2013年12月1日 (日) 17:37 (UTC)[返信]

「Executive Room」ですが、これは、ビリー・ジョエルがピアニストとして演奏していたロサンゼルスのピアノバーの名称だそうです。「real estate novelist」については、「real estate」は不動産の意味となっているのですが、この場合は、英語版も"real estate novelist"と記載されていますので、一単語と考えても良さそうです。「リリース」節については、少々誤訳がありそうですので、もう一度確認してみますね。ご意見ありがとうございます。--World ryoko会話2013年12月2日 (月) 08:39 (UTC)[返信]
「real estate novelist」の意味については、本人発言の日本語訳が掲載されていた文献がありましたので、当面それを出典として改稿しました。なお、翻訳元の英語版には時系列について色々と矛盾があり(例:私の手元にある文献では、ビリーは『コールド・スプリング・ハーバー』のレコーディング後にニューヨークへ戻っており、本当の意味でロサンゼルスに移ったのは『コールド・スプリング・ハーバー』発表後のツアーが終わってからだということが当の本人の口から語られていました)、これは英語版Wikipediaを盲信するのではなく、複数の資料を元に検証した方がいいかもしれませんね。--Ikespirit会話) 2013年12月8日 (日) 05:54 (UTC) 修正 --Ikespirit会話2013年12月8日 (日) 05:56 (UTC)[返信]
ちなみに、私が使用した文献の原文についても調べてみたところ、この検索結果を見る限りでは、やはり本日加筆しました内容[4]で問題なさそうです。--Ikespirit会話2013年12月8日 (日) 06:44 (UTC)[返信]