ノート:パンク音楽

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

素人的な質問で申し訳ないのですが、「車のタイヤがパンクする」のパンクと、ロックのパンクって語源は一緒なのでしょうか?どうなんでしょう?G 00:05 2003年8月1日 (UTC)

タイヤ:puncture
ロック:punctual rock
です。名詞と形容詞ですから、ほぼ一緒ですね刹那由他

punctual は、時間に厳格とかに使うですので、全く違う言葉ですよ。

punk そのものが、俗語で「下らない、チンピラの」という意味のようです。

僕もパンクロックはpunkと綴るのが気になったので調べてみました。
60年代に編集された和英・英和辞書(小さなものですが)を見ると、punkは腐った物、クズ、みたいな意味だとあります。最近の英英辞書を見たら、punkは粗暴なチンピラと、スタイルとしてのパンクのことで、チンピラの方はスタイルとしてのパンク(反抗的で怒りに満ちている)と通じる意味のようなので、パンクロックの流行で語の意味が変わったのではないかと思います。
ブリタニカオンラインは語源について言及なし、英語版(はサーバの調子が悪いようですが、Googleのキャッシュから)は冒頭部分にpunkの昔の意味が書いてあり、それが語源だととれるような書き方です。(余談ですがブリタニカよりよく書けているようです。)
ドラムの刻み方がpunctualだとか、音楽として破裂しているような感じだとかいう意味でpunctureが語源になっている可能性もあるような気はしますし、決め手はないですが、punkが語源という可能性が強いように思いました。Tomos 01:10 2003年8月1日 (UTC)

というわけで(?)、タイヤの「パンク」も書いた方がいいってことかな? Kozawa 11:37 2003年11月13日 (UTC)