ノート:バルカンの歴史

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。


バルカン「半島」[編集]

この地域は本来は単に「バルカン」で、「バルカン半島」と言った場合は地形としての半島を意味し、エーゲ海やアドリア海の島々は含まれません。それらの島々を除外するメリットがないので、バルカンの歴史のほうがいいと思います。--Glooove 2008年12月8日 (月) 09:01 (UTC)[返信]

(賛成)賛成いたします。--Penn Station 2008年12月8日 (月) 11:22 (UTC)[返信]
コメント この地域は本来は単に「バルカン」で というのは本当ですか?セルビア語版でsr:Balkanを検索するとバルカン山脈が出てくるんですが。とはいえ、クロアチア語版のhr:Balkanバルカン半島のようですが。ウラルが単体では山脈とも川とも地方ともつかぬよう、バルカン単体では半島とも地方とも山脈ともいえないのでは?--PRUSAKYN 2008年12月14日 (日) 17:39 (UTC)[返信]
誤解を招きやすい表現でしたが、「バルカンは本来は(山脈ではなく)地域である」ではなく「地域は本来は(バルカン半島ではなく)バルカンである」ということです。セルビア語版についてはセルビア語がさっぱりなので断定はしかねますが、バルカンやバルカン半島の記事がない時点で同列には論じられない感がありますし、Власи (Балкан)のような記事もありますので地域名もバルカンで問題ないと思いますし、セルビア語(あるいはスラブ語)を特に重視するのも問題でしょう。加えて、「バルカン半島」を同義語の「バルカン」に置き換えたいのではなく、「バルカン半島」と「バルカン」では意味が違い「バルカン」のほうが意味が適切である、という改名意図をご理解ください。--Glooove 2008年12月15日 (月) 11:41 (UTC)[返信]
わかりました。私よりもっと詳しい方々のご意見にも興味がありますが、ご指摘はご尤もであるように思います。これ以上意見が出ないようであれば、提案どおりに改名してよいと思います。
なお、スラヴ語重視のつもりはなく、たんに目に付いた二つの言語のページを例示したものとご解釈ください(パッと見、ギリシャ語版やアルバニア語版が目に入らなかった……)。また、日本語の「バルカン半島」と「バルカン」が同義語だといったつもりではなく(同義語的に使用されることもあるでしょうが、上で言ったのは別のことで)、たとえば現地の言葉では半島も山脈も地方も「Balkan」と呼ばれるのではないかな、という意味でのコメントでした(つまり、たとえば現地では「Ural」は山も川も地方も指すので、「Balkan」もそういうことがあるんじゃないでしょうか、ということを言ったつもりでした。これって、翻訳の際結構困るんですよね、リンク先を山にすべきか川にすべきかわからなくって)。まあ、いずれにせよこのコメントはあまり重要ではないので、改名提案への賛否には関わらないだろうと思います。--PRUSAKYN 2008年12月15日 (月) 13:55 (UTC)[返信]
コメント 詳しい方の意見が求められているときに私のような素人が個人的な感覚で出張ってくるのも恐縮ですが、私の感覚としては、この地域の人が単に「バルカン」と言ったら、ほぼ間違いなくこの地域のことを表していることが多いように思います。
各言語版を見ると、ボスニア語アルバニア語ギリシャ語トルコ語スロベニア語マケドニア語ブルガリア語ルーマニア語ハンガリー語で「バルカン」はこの地域に関する記事の記事名か、記事へのリダイレクトとなっていることからも、「バルカン」という言葉がこの地域を表しているというのはこの地域の人にとって普通の見方なのだろうと想像いたします。イタリア語では「平等な曖昧さ回避」となっていますが・・・。
ただ、本当に「バルカン半島」は島嶼部を含まず「バルカン」だと含むのか、本当に「バルカン半島」と「バルカン」が指し示す対象は異なるのか、という点は気になります。両者が違っているのなら改名提案の理由も納得できますが、私はこれまでほとんど意識せずに両者を同義語的に捉えていました。この点に関して私の少ない知識ではいまいち確信が持てませんので、賛成も反対もできません。最終的に改名するかどうかの判断は他の方々にお任せしたいと思いますが、気になるところではあります。--Peccafly 2008年12月15日 (月) 15:31 (UTC)[返信]
コメント ブルガリア語のБалканは「曖昧さ回避」で、複数形のБалканиがこの地域に関する記事へのリダイレクトでしたので訂正いたします。--Peccafly 2008年12月15日 (月) 23:59 (UTC)[返信]
「バルカン」には多少の多義性がありますが、「バルカン半島」は自然地理学的な地形である「半島」を表すと考えて間違いないかと思います。歴史的・文化的なつながりでまとめられた人文地理学的な地域を表すには「バルカン」のほうが適切と思います(それが厳密にはどの範囲であれ)。--Glooove 2008年12月20日 (土) 06:20 (UTC)[返信]
地域であることを強調するなら「バルカン地域の歴史」などの手もあると思いますが、半島にせよ山脈にせよ、どちらの歴史もこのページに書いてしまえばよいので、多義性があっても本質的に問題はないと思います。
むしろ問題は、たんに「バルカン」と言った場合に島々まで含むのか、という点ですね(Peccaflyさんと同意見)。恐らく日本人的感覚で言うとあのあたり一帯、海も島も山も含めて「バルカン(半島)」だと感じる人は少なくないと思うのでたんに「バルカン」と言って島まで含めても違和感を感じる人はあまりいないと思いますが、あるいはページ冒頭で「このページでは島嶼部も含めて扱う」旨、断り書きを書いておくとよいかもしれません。--PRUSAKYN 2008年12月21日 (日) 15:29 (UTC)[返信]
反対意見が出ていないこと、賛成者がいらっしゃることから、移動いたしました。--Glooove 2008年12月28日 (日) 13:13 (UTC)[返信]