ノート:トレモント通りサブウェイ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名について[編集]

アメリカ英語を翻訳する場合、Tremont Street subwayのsubwayは「地下鉄」と翻訳するのが一般的だと思います。しかし、このトンネルの場合、本文にもあるように元々トラム用に作られたもので地下鉄として作られたものではないことと、現在このトンネルを使っているGreen lineが英語版によると地下鉄網の一部ではあるものの他の路線と同様のheavy rail(通常の鉄道)ではなくlight rail(トラム)とのことなので「サブウェイ」としました。--トレモントストリートサブウェイ会話2020年8月22日 (土) 16:51 (UTC)[返信]